Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 17


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Così parlò Gesù e alzati gli occhi al cielo, disse: Padre, è giunto il tempo, glorifica il tuo figliuolo, onde anche il tuo figliuolo glorifichi te:1 When Jesus had said this, he raised his eyes to heaven and said, "Father, the hour has come. Give glory to your son, so that your son may glorify you,
2 Siccome hai data a lui potestà sopra tutti gli uomini, affinchè egli dia la vita eterna a tatti quelli, che a lui hai consegnati.2 just as you gave him authority over all people, so that he may give eternal life to all you gave him.
3 Or la vita eterna si è, che conoscano te, solo vero Dio, e Gesù Cristo mandato da te.3 Now this is eternal life, that they should know you, the only true God, and the one whom you sent, Jesus Christ.
4 Io ti ho glorificato in terra: ho compito l'opera, che mi desti da fare:4 I glorified you on earth by accomplishing the work that you gave me to do.
5 E adesso glorifica me, o Padre, presso a te stesso con quella gloria, che ebbi presso di te, prima che il mondo fosse.5 Now glorify me, Father, with you, with the glory that I had with you before the world began.
6 Ho manifestato il tuo nome a quegli uomini, che a me consegnasti del mondo; eran tuoi, e gli hai dati a me: e hanno osservato la tua parola.6 "I revealed your name to those whom you gave me out of the world. They belonged to you, and you gave them to me, and they have kept your word.
7 Adesso hanno conosciuto, che tutto quello, che hai dato a me, viene da te:7 Now they know that everything you gave me is from you,
8 Perché le parole, che desti a me, le ho io date a loro: ed essi le hanno ricevute, e hanno veramente conosciuto, che sono uscito da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.8 because the words you gave to me I have given to them, and they accepted them and truly understood that I came from you, and they have believed that you sent me.
9 Per essi io prego: Non prego pel mondo, ma per quelli, che hai dati a me; perché sono tuoi:9 I pray for them. I do not pray for the world but for the ones you have given me, because they are yours,
10 E tutte le cose mie sono tue, e le tue mie: e da essi sono stato glorificato,10 and everything of mine is yours and everything of yours is mine, and I have been glorified in them.
11 E io già non sono nel mondo, o questi sono nel mondo, ed io tengo a te. Padre santo, custodisci nel nome tuo quelli, che hai a me consegnati, affinchè siano una cosa sola, come noi.11 And now I will no longer be in the world, but they are in the world, while I am coming to you. Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are.
12 Quando io era con essi nel mondo, io li custodiva nel nome tuo. Ho conservato quelli, che a me consegnasti: e nissuno di essi è perito, eccetto quel fìgliuol di perdizione, affinchè si adempisse la Scrittura.12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the scripture might be fulfilled.
13 Adesso poi vengo a te: e tali cose dico, essendo nel mondo, affinchè abbiano in se stessi compito il mio gaudio.13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely.
14 Io ho comunicato loro la tua parola, e il mondo gli ha odiati, perché non sono del mondo, siccome io non sono del mondo.14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 Non chiedo, che tu li tolga dal mondo, ma che li guardi dal male.15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 Eglino non sono del mondo, come io non sono del mondo.16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Santificali nella verità. La parola tua è verità.17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 Siccome tu hai mandato me nel mondo, cosi io ho mandato loro nel mondo.18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 E per amor loro io santifico me stesso: affinchè essi pure siano santificati nella verità.19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.
20 Né io prego solamente per questi, ma anche per coloro, i quali per la loro parola crederanno in me:20 "I pray not only for them, but also for those who will believe in me through their word,
21 Che siano tutti una sola cosa, come tu sei in me, o Padre, ed io in te, che siano anche essi una sola cosa in noi: onde creda il mondo, che tu mi hai mandato.21 so that they may all be one, as you, Father, are in me and I in you, that they also may be in us, that the world may believe that you sent me.
22 E la gloria, che tu desti a me, la ho io data ad essi: affinchè siano una sola cosa, come una sola cosa siam noi.22 And I have given them the glory you gave me, so that they may be one, as we are one,
23 Io in essi, e tu in me: affinchè siam consumati nell'unità: e affinchè conosca il mondo, che tu mi hai mandato, e hai amato loro, come hai amato me.23 I in them and you in me, that they may be brought to perfection as one, that the world may know that you sent me, and that you loved them even as you loved me.
24 Padre, io voglio, che quelli, che desti a me, siano anch' essi con me, dove son io: che vedano la gloria mia, quale tu l'hai a me data: perché mi hai amato prima della formazione del mondo.24 Father, they are your gift to me. I wish that where I am they also may be with me, that they may see my glory that you gave me, because you loved me before the foundation of the world.
25 Padre giusto, il mondo non ti ha conosciuto; ma io ti ho conosciuto: e questi han conosciuto, che tu mi hai mandato.25 Righteous Father, the world also does not know you, but I know you, and they know that you sent me.
26 E ho fatto, e farò noto ad essi il tuo nome: affinchè la carità, con la quale amasti me, sia in loro, ed io in essi.26 I made known to them your name and I will make it known, that the love with which you loved me may be in them and I in them."