Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 15


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Io sono la vera vite: il Padre mio è il coltivatore.1 “I am the true vine, and my Father is the vinedresser.
2 Tutti i tralci, che non portano in me frutto, gli toglie via: e tutti quelli, che portan frutto, li rimonderà, perché fruttifichino di vantaggio.2 Every branch in me that does not bear fruit, he will take away. And each one that does bear fruit, he will cleanse, so that it may bring forth more fruit.
3 Voi già siete mondi in virtù della parola, che vi ho annunziato.3 You are clean now, because of the word that I have spoken to you.
4 Tenetevi in me, e io in voi. Siccome il tralcio non può per se stesso dar frutto, se non si tiene nella vite; cosi né meno voi, se non vi terrete in me.4 Abide in me, and I in you. Just as the branch is not able to bear fruit of itself, unless it abides in the vine, so also are you unable, unless you abide in me.
5 Io son la vite, voi i tralci: chi si tiene in me, e in chi io mi tengo, questi porta gran frutto, perché senza di me non potete far nulla.5 I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, bears much fruit. For without me, you are able to do nothing.
6 Quei, che non si terranno in me, gettati via seccheranno a guisa di tralci, e gli raccoglieranno, e li butteran sul fuoco, e brugiano.6 If anyone does not abide in me, he will be cast away, like a branch, and he will wither, and they will gather him and cast him into the fire, and he burns.
7 Se vi terrete in me, e farete in voi conserva di mie parole, qualunque cosa vorrete, la chiederete, e vi sarà concessa.7 If you abide in me, and my words abide in you, then you may ask for whatever you will, and it shall be done for you.
8 In questo è glorificato il Padre mio, che portiate gran frutto, e siate miei discepoli.8 In this, my Father is glorified: that you should bring forth very much fruit and become my disciples.
9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Tenetevi nella mia carità.9 As the Father has loved me, so I have loved you. Abide in my love.
10 Se osserverete i miei comandamenti, vi terrete nella mia carità, siccome io ho osservato i comandamenti del padre, e mi tengo nella sua carità.10 If you keep my precepts, you shall abide in my love, just as I also have kept my Father’s precepts and I abide in his love.
11 Tali cose ho detto a voi, affinché godiate voi dello stesso mio gaudio, e il gaudio vostro sia compito.11 These things I have spoken to you, so that my joy may be in you, and your joy may be fulfilled.
12 Il comandamento mio è questo, che vi amiate l'un l'altro, come ho amato voi.12 This is my precept: that you love one another, just as I have loved you.
13 Nissuno ha carità più grande, che quella di colui, che da la sua vita pe' miei amici.13 No one has a greater love than this: that he lay down his life for his friends.
14 Voi siete miei amici, se farete quello, che vi comando.14 You are my friends, if you do what I instruct you.
15 Non vi chiamerò già più servi, perché il servo non sa quel, che faccia il suo padrone. Ma vi ho chiamati amici: perché tutto quello, che intesi dal Padre mio, lo ho fatto sapere a voi.15 I will no longer call you servants, for the servant does not know what his Lord is doing. But I have called you friends, because everything whatsoever that I have heard from my Father, I have made known to you.
16 Non siete voi, che avete eletto me; ma io ho eletto voi, e vi ho destinati, che andiate, e facciate frutto; e il frutto vostro sia durevole: onde qualunque cosa chiederete al Padre nel nome mio, a voi la conceda.16 You have not chosen me, but I have chosen you. And I have appointed you, so that you may go forth and bear fruit, and so that your fruit may last. Then whatever you have asked of the Father in my name, he shall give to you.
17 Questo io ti ingiungo, che vi amiate l'un l'altro.17 This I command you: that you love one another.
18 Se il mondo vi odia, sappiate, che prima di voi ha odiato me.18 If the world hates you, know that it has hated me before you.
19 Se voi foste cosa del mondo, il mondo amerebbe una cosa sua: ma perchè non siete del mondo, ma io vi ho eletti di mezzo al mondo, per questo il mondo vi odia.19 If you had been of the world, the world would love what is its own. Yet truly, you are not of the world, but I have chosen you out of the world; because of this, the world hates you.
20 Ricordatevi di quella parola, che vi dissi: Non si da servo maggiore del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi: se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.20 Remember my saying that I told you: The servant is not greater than his Lord. If they have persecuted me, they will persecute you also. If they have kept my word, they will keep yours also.
21 Ma tutto questo lo faranno a voi per causa del nome mio: perché non conoscono colui, che mi ha mandato.21 But all these things they will do to you because of my name, for they do not know him who sent me.
22 Se non fossi venuto, e non avessi parlato loro, non avrebber colpa: ora poi non hanno, onde scusare il loro peccato.22 If I had not come and had not spoken to them, they would not have sin. But now they have no excuse for their sin.
23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.23 Whoever hates me, hates my Father also.
24 Se non avessi fatto tra di loro opere tali, che nissun altro mai fece, sarebbero senza colpa: ora poi e le hanno vedute, e hanno odiato e me, e il Padre mio.24 If I had not accomplished among them works that no other person has accomplished, they would not have sin. But now they have both seen me, and they have hated me and my Father.
25 Ma dee adempirsi quella parola scritta nella lor legge: Mi odiarono senza motivo.25 But this is so that the word may be fulfilled which was written in their law: ‘For they hated me without cause.’
26 Ma venuto che sia il Paracleto, che io vi manderò dal Padre, Spirito di verità, che procede dal Padre, egli renderà testimonianza per me:26 But when the Advocate has arrived, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will offer testimony about me.
27 E voi ancora renderete testimonianza, perché siete meco fin da principio.27 And you shall offer testimony, because you are with me from the beginning.”