Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini. | 1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima: sloga među braćom, prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole. |
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro. | 2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja i veoma mi je oduran život njihov: ohol siromah i lažljiv bogataš i razbludan starac koji nema razbora. |
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi. | 3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao, kako ćeš išta naći u starosti? |
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza. | 4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba i starcima savjet znalački! |
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza? | 5 O, kako je lijepa mudrost u staraca i promišljen savjet odličnika! |
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli! | 6 Veliko je iskustvo kruna starcima, i strah je Gospodnji istinska slava njihova. |
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio! | 7 Devetero smatra srce moje blaženim, a deseto mi je sad na jeziku: čovjek koji se djeci svojoj raduje i koji doživi pad neprijatelja svojih. |
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio. | 8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom i koji ne ore s volom i magarcem, i koji nije pogriješio jezikom svojim, i koji ne služi od sebe nevrednijemu. |
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua. | 9 Blago onomu koji je stekao razboritost i koji pripovijeda ušima pozornim. |
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici. | 10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost, ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda. |
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui. | 11 Strah je Gospodnji iznad svega; i tko ga ima, s kime se može usporediti? |
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta. | |
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio: | 13 Svaka rana, samo ne rana srca! I svaka opačina, samo ne opačina ženina! |
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose. | 14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja! I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska! |
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo! | 15 Nema otrova nad otrovom zmijskim niti mržnje od mržnje neprijateljske. |
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede. | 16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem nego živjeti sa ženom opakom. |
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia. | 17 Pakost ženi nagrđuje lik i mrači joj lice kao u medvjeda. |
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore. | 18 Kad među susjedima sjedi joj muž, on i nehotice gorko uzdiše. |
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna: | 19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj: neka je snađe kob grešnička! |
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano: | 20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim, takva je jezičava žena mirnu mužu. |
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici. | 21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom i ne žudi za ženom. |
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente: | 22 Velik je jad, sramota i ruglo kad žena uzdržava muža svog. |
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia. | 23 Srce poniženo, lice pomračeno i rana u srcu – to je žena opaka. Ruke lomne i klecava koljena, takva je žena koja ne usrećuje muža svoga. |
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo. | 24 Od žene je grijeh počeo i zbog nje svi umiremo. |
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano. | 25 Ne daj vodi pukotine niti zloj ženi slobode jezika. |
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore. | 26 Ako ne čini kao što joj pokažeš, otpusti je od sebe. |
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta. | |
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza. | |
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia. | |
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito. | |
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito. | |
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia. | |
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti. | |
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori. | |
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici. | |
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te. |