SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA MARTINIBiblija Hrvatski
1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini.1 Troje mi je drago, a milo je i Gospodu i ljudima:
sloga među braćom,
prijateljstvo među susjedima, muž i žena koji se vole.
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro.2 A tri vrste ljudi mrzi duša moja
i veoma mi je oduran život njihov:
ohol siromah i lažljiv bogataš
i razbludan starac koji nema razbora.
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi.3 Ako za mladosti nisi ništa sabirao,
kako ćeš išta naći u starosti?
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza.4 Kako lijepo pristaje sijedoj kosi zdrava rasudba
i starcima savjet znalački!
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza?5 O, kako je lijepa mudrost u staraca
i promišljen savjet odličnika!
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli!6 Veliko je iskustvo kruna starcima,
i strah je Gospodnji istinska slava njihova.
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio!7 Devetero smatra srce moje blaženim,
a deseto mi je sad na jeziku:
čovjek koji se djeci svojoj raduje
i koji doživi pad neprijatelja svojih.
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio.8 Blago mužu koji živi sa ženom razumnom
i koji ne ore s volom i magarcem,
i koji nije pogriješio jezikom svojim,
i koji ne služi od sebe nevrednijemu.
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua.9 Blago onomu koji je stekao razboritost
i koji pripovijeda ušima pozornim.
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici.10 A kako je velik onaj koji je našao mudrost,
ali nitko ne nadmašuje onoga koji se boji Gospoda.
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui.11 Strah je Gospodnji iznad svega;
i tko ga ima, s kime se može usporediti?
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta.
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio:13 Svaka rana, samo ne rana srca!
I svaka opačina, samo ne opačina ženina!
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose.14 Svaka nesreća, samo ne nesreća od mrzitelja!
I svaka osveta, samo ne osveta neprijateljska!
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo!15 Nema otrova nad otrovom zmijskim
niti mržnje od mržnje neprijateljske.
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede.16 Volim više živjeti s lavom i sa zmajem
nego živjeti sa ženom opakom.
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia.17 Pakost ženi nagrđuje lik
i mrači joj lice kao u medvjeda.
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore.18 Kad među susjedima sjedi joj muž,
on i nehotice gorko uzdiše.
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna:19 Malena je svaka zloća prema zloći ženskoj:
neka je snađe kob grešnička!
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano:20 Kakav je pješčani brijeg nogama staračkim,
takva je jezičava žena mirnu mužu.
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici.21 Ne daj se zavesti ljepotom ženskom
i ne žudi za ženom.
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente:22 Velik je jad, sramota i ruglo
kad žena uzdržava muža svog.
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia.23 Srce poniženo, lice pomračeno
i rana u srcu – to je žena opaka.
Ruke lomne i klecava koljena,
takva je žena koja ne usrećuje muža svoga.
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo.24 Od žene je grijeh počeo
i zbog nje svi umiremo.
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano.25 Ne daj vodi pukotine
niti zloj ženi slobode jezika.
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore.26 Ako ne čini kao što joj pokažeš,
otpusti je od sebe.
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta.
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia.
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito.
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito.
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti.
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori.
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici.
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te.