Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Tre cose son secondo il mio cuore, le quali sono approvate da Dio, e dagli uomini.1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife.
2 La concordia de' fratelli, e l'amore de' prossimi, e un marito, e una moglie ben uniti tra loro.2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage.
3 Tre specie di persone sono in odio all'anima mia, e mi stomacano i loro costumi.3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age?
4 Il povero superbo, il ricco mendace, e il vecchio stolto, e senza prudenza.4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years!
5 Quello, che tu non raunasti nella tua gioventù, come tel troverai nella tua vecchiezza?5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable!
6 Quanto bell'ornamento per la canizie è il saper giudicare, e pe' vecchi il saper dare consigli!6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD.
7 Quanto bene sta la sapienza all'età avanzata, ed a que', che sono in dignità, l'intelligenza, e il consiglio!7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall.
8 Corona de' vecchi è la molta sperienza, e la loro gloria il timore di Dio.8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior.
9 Nove cose ho io stimato assai, e di esse nissuno avrà cattivo concetto in cuor suo, e la decima la aununzierò agli uomini colla mia lingua.9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears.
10 Un uomo, il quale ha consolazione da' figliuoli, e uno che vive, e vede la ruina de' suoi nemici.10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD.
11 Beato colui, che convive con una donna assennata, e quegli, che non ha peccato colla sua lingua, e quegli, che non è stato servo di persone indegne di lui.11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare.
12 Beato chi trova un vero amico, e chi espone la giustizia a un orecchio, che ascolta.12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman.
13 Quanto è beato chi trova la sapienza, e la scienza! ma nissuno supera colui, che teme Dio:13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies:
14 Il timore di Dio si alza sopra tuttele cose.14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman.
15 Beato l'uomo, a cui è stata dato il dono del timore di Dio: chi n'ha il possesso a qual cosa mai lo paragoneremo!15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman.
16 Il timore di Dio è il principio dell'amore di lui, ma a lui dee congiuugersi il principio della fede.16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear.
17 La tristezza del cuore è piaga somma; e la malvagità della donna è la somma malizia.17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares.
18 L'uomo tollererà qualunque piaga, ma non la piaga del cuore.18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner!
19 E qualunque malvagità, ma non la malvagità della donna:19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man.
20 E qualunque afflizione, ma non quella, che viene da quelli, che odiano:20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth;
21 E qualunque pena, ma non quella, che danno i nemici.21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband.
22 Non v'ha testa peggiore della testa del serpente:22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband.
23 E non è sdegno peggiore di quel della donna. Vorrei piuttosto coabitare con un lione, e con un dragone, che con una donna malvagia.23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die.
24 La malignità della donna cangia il suo volto, e rende fosco il suo visaggio come di un orso, ed ella diventa del colore di un sacco da duolo.24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife.
25 Il marito di lei in mezzo a' suoi vicini geme, e ascolta, e sospira pian piano.25 If she walks not by your side, cut her away from you.
26 Leggera è qualunque malizia in paragone della malizia della donna, tocchi ella in sorte a un peccatore.
27 Quello, che è ai piedi di un vecchio il salire un monte di sabbia, lo è all'uomo tranquillo una donna linguacciuta.
28 Non badare alla beltà della donna, e non desiderare la donna per la sua bellezza.
29 Grande è l'ira della donna, e l'inverecondia, e la ignominia.
30 Se la donna ha il comando, è ribelle al marito.
31 La mala donna affligge il cuore, attrista il volto, e impiaga il cuor del marito.
32 La donna, che non fa il marito felice, gli snerva le braccia, e gli indebolisce le ginocchia.
33 Dalla donna ebbe principio il peccato, e per lei muojamo tutti.
34 Non lasciare un foro nemmen piccolo alla tua acqua, né alla donna malvagia la permissione di andar fuori.
35 Se ella non cammina sotto la tua direzione, ella ti svergognerà in faccia a' tuoi nemici.
36 Separala dal tuo convitto, affinchè non si prenda sempre giuoco di te.