Siracide 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi teme Dio farà queste buone cose, e chi esattamente osserva la giustizia, possederà la sapienza, | 1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. |
2 Perocché ella gli anderà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà. | 2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. |
3 Lo nudrirà con pane di vita, e di intelligenza, e daragli da bere dell'acqua di saggezza, e di salute, e in lui fisserà sua sede, ed ei sarà stabile: | 3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. |
4 E sarà suo sostegno, ed ei non sarà confuso: ed ella lo farà grande tra' suoi fratelli. | 4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. |
5 Ella aprirà a lui la bocca in mezzo alla adunanza, riempiendolo di spirito di saggezza, e di intelligenza, e lo rivestirà del manto di gloria. | 5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. |
6 Ella gli accumulerà tesoro di consolazione, e di gaudio, e un nome eterno darà a lui in retaggio. | 6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. |
7 Gli uomini stolti non ne faranno acquisto; ma i prudenti le anderanno incontro: gli stolti non la vedranno, perché ella si tien lontana dalla superbia, e dalla frode. | 7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. |
8 I mentitori non faranno menzione di lei; ma gli uomini veritieri si troveranno con lei, e anderanno di bene in meglio fino a veder Dio. | 8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. |
9 Nulla ha di bello la lode in bocca del peccatore. | 9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. |
10 Perocché da Dio è la sapienza, e colla sapienza va di conserva la lode di Dio, la quale empierà la bocca dell'uom fedele, e a lui la ispirerà il Signore. | 10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. |
11 Non istar a dire: da Dio viene, che (la sapienza) lungi si sta. Imperocché non far tu quello, che egli odia. | 11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. |
12 Non istar a dire: egli mi ha indotto in errore: perocché non ha egli bisogno, che vi sia degli uomini empj. | 12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. |
13 Il Signore odia ogni malvagità, la quale non sarà amata nemmen da quelli, che hanno il timore di lui. | 13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. |
14 Dio da principio creò l'uomo, e lascollo in potere de' suoi consiglj. | 14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. |
15 Gli diede di più i suoi precetti, e comandamenti. | 15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. |
16 Se serbando costantemente la fedeltà, che a lui piace, vorrai custodire i comandamenti, ei saran tua salute: | 16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. |
17 Egli ha messo davanti a te l'acqua, e il fuoco: prendi qual più ti piace. | 17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. |
18 Dinanzi all'uomo sta la vita, e la morte, e saragli dato quei, che egli eleggerà: | 18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. |
19 Perocché la sapienza di Dio è grande, ed egli è forte in sua possanza, e vede tutti continuamente. | 19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. |
20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso di quei, che lo temono, ed egli tutte osserva le opere degli uomini. | 20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. |
21 Egli a nissuno ha comandato di vivere da empio, e a nissuno ha dato un tempo per peccare: | |
22 Perocché non ama egli di avere molti figliuoli infedeli, e disutili. |