Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
BIBBIA MARTINIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Le mosche morte nell'unguento ne guastano la soavità. Val più la piccola stoltezza a tempo, che la saggezza e la gloria.1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.
2 Il cuore del saggio va a destra: il cuor dello stolto a sinistra.2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.
3 E di più lo stolto facendo sua strada, sendo egli privo di senno, tutti gli altri giudica stolti.3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».
4 Se lo spirito del potente si muove contro di te, non abbandonare il tuo posto: perocché la curazione toglierà grandissimi peccati.4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.
5 V'ha un disordine, che io ho veduto sotto del sole come derivante da errore del principe.5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:
6 Uno stolto è messo in altissima dignità, e que' che son ricchi, si stanno a basso.6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.
7 Vidi degli schiavi a cavallo, e de'principi, che camminavano a piedi, come gli schiavi.7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.
8 Chi scava la fossa, vi caderà dentro; e chi rompe la siepe, sarà morso dalla serpe.8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso; e chi fende le legna si farà del male.9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.
10 Se il ferro è diventato ottuso, e non è come prima, ma ha perduto il taglio, si affila' con molta fatica: (così) la sapienza va dietro all'industria.10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.
11 Il detrattore occulto non è dameno di una serpe, che morde senza romore.11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?
12 Le parole della bocca di un sapiente hanno grazia; le labbra dello stolto sono la sua rovina.12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:
13 Il principio delle parole di lui è stoltezza, e la fine de' suoi discorsi è gravissimo errore.13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;
14 Lo stolto ciancia molto. Quest'uomo non sa quel, che fu prima di lui; e quello sia per esser dopo di lui, chi potrà mai insegnarlo?14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?
15 Le fatiche degli stolti saranno il loro tormento, perch'ei non sanno la strada per andare alla città.15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo: ed ove i prìncipi mangiano di buon mattino.16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!
17 Beata la terra, che ha un re nobile,e della quale i prìncipi mangiano al tempo usato per ristorarsi, non per gozzovigliare.17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!
18 Per la pigrizia, e per la infingardaggine delle mani (del padrone), il palco della casa darà giù, e vi pioverà dentro.18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.
19 Il pane, e il vino usano per riso vivendo per crapolare: e tutto ubbidisce al denaro.19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!
20 Non parlar male del re col tuo pensiero: e non criticare il ricco nel secreto della tua camera, perché gli uccelli dell'aria porteranno la tua parola, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti.20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.