1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio. | 1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. |
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore. | 2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. |
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio. | 3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب |
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele. | 4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل |
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali: | 5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. |
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore. | 6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. |
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli. | 7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته |
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti. | 8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. |
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie. | 9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. |
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza. | 10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. |
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza. | 11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. |
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca. | 12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. |
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito. | 13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. |
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra. | 14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه |
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni. | 15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. |
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco. | 16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. |
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele, | 17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. |
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio. | 18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. |
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri. | 19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. |
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo. | 20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. |
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re. | 21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. |
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti. | 22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي |
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute. | 23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. |
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie; | 24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. |
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei. | 25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. |
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo. | 26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. |
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede. | 27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. |
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero. | 28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. |
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario. | 29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. |
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti. | 30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. |
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame. | 31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. |
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova. | 32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. |
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra. | 33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. |
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno. | 34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. |
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni. | 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore. | 36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب |
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno. | 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها |
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai. | 38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. |
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon, | 39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون |
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele; | 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. |
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna. | 41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. |
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj. | 42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. |
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa. | 43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته |