Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.