Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINIJERUSALEM
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 On introduisit l'arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait faitdresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Lorsque David eut achevé d'offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit lepeuple au nom de Yahvé.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, unecouronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 David mit des lévites en service devant l'arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louerYahvé, le Dieu d'Israël,
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab,Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu'Asaph faisait retentir lescymbales.
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l'arche del'alliance de Dieu.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 Lignée d'Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 c'est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 pacte conclu avec Abraham, serment qu'il fit à Isaac.
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 Il l'érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 disant: "Je te donne une terre, Canaan, votre part d'héritage,
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 là où l'on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays."
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un peuple différent;
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 il ne laissa personne les opprimer, à cause d'eux il châtia des rois:
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 "Ne touchez pas à qui m'est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal!"
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, portez-la devant lui, adorezYahvé dans son parvis de sainteté!
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l'univers, inébranlable.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: "C'est Yahvé qui règne!"
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger laterre.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble-nous, retire-nous du milieu des païens,que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Béni soit Yahvé le Dieu d'Israël depuis toujours jusqu'à toujours! Et que tout le peuple diseAmen! Alleluia!
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer unservice permanent devant l'arche suivant le rituel quotidien,
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 ainsi qu'Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé,sur le haut lieu de Gabaôn,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l'autel des holocaustes, matin et soir,et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l'élite que l'on avait nominativementdésignée pour rendre grâce à Dieu, "car éternel est son amour."
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, lescymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 Tout le peuple s'en alla, chacun chez soi, et David s'en retourna bénir sa maisonnée.