Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 They brought in the ark of God and set it within the tent which David had pitched for it. Then they offered up holocausts and peace offerings to God.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 When David had finished offering up the holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD,
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 and distributed to every Israelite, to every man and every woman, a loaf of bread, a piece of meat, and a raisin cake.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 He now appointed certain Levites to minister before the ark of the LORD, to celebrate, thank, and praise the LORD, the God of Israel.
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph was their chief, and second to him were Zechariah, Uzziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. These were to play on harps and lyres, while Asaph was to sound the cymbals,
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 and the priests Benaiah and Jahaziel were to be the regular trumpeters before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 Then, on that same day, David appointed Asaph and his brethren to sing for the first time these praises of the LORD:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 Give thanks to the LORD, invoke his name; make known among the nations his deeds.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Sing to him, sing his praise, proclaim all his wondrous deeds.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Glory in his holy name; rejoice, O hearts that seek the LORD!
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Look to the LORD in his strength; seek to serve him constantly.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Recall the wondrous deeds that he has wrought, his portents, and the judgments he has uttered,
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 You descendants of Israel, his servants, sons of Jacob, his chosen ones!
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 He, the LORD, is our God; throughout the earth his judgments prevail.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 He remembers forever his covenant which he made binding for a thousand generations--
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 Which he entered into with Abraham and by his oath to Isaac;
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 Which he established for Jacob by statute, for Israel as an everlasting covenant,
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 Saying, "To you will I give the land of Canaan as your allotted inheritance."
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 When they were few in number, a handful, and strangers there,
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 Wandering from nation to nation, from one kingdom to another people,
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 He let no one oppress them, and for their sake he rebuked kings:
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 "Touch not my anointed, and to my prophets do no harm."
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Sing to the LORD, all the earth, announce his salvation, day after day
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Tell his glory among the nations; among all peoples, his wondrous deeds.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 For great is the LORD and highly to be praised; and awesome is he, beyond all gods.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 For all the gods of the nations are things of nought, but the LORD made the heavens.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Splendor and majesty go before him; praise and joy are in his holy place.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Give to the LORD, you families of nations, give to the LORD glory and praise;
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 Give to the LORD the glory due his name! Bring gifts, and enter his presence; worship the LORD in holy attire.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Tremble before him, all the earth; he has made the world firm, not to be moved.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Let the heavens be glad and the earth rejoice; let them say among the nations: The LORD is king.
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Let the sea and what fills it resound; let the plains rejoice and all that is in them!
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Then shall all the trees of the forest exult before the LORD, for he comes: he comes to rule the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Give thanks to the LORD, for he is good, for his kindness endures forever;
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 And say, "Save us, O God, our savior, gather us and deliver us from the nations, That we may give thanks to your holy name and glory in praising you."
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity! Let all the people say, Amen! Alleluia.
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 Then David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark regularly according to the daily ritual;
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 he also left there Obed-edom and sixty-eight of his brethren, including Obed-edom, son of Jeduthun, and Hosah, to be gatekeepers.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 But the priest Zadok and his priestly brethren he left before the Dwelling of the LORD on the high place at Gibeon,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 to offer holocausts to the LORD on the altar of holocausts regularly, morning and evening, and to do all that is written in the law of the LORD which he has decreed for Israel.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 With them were Heman and Jeduthun and the others who were chosen and designated by name to give thanks to the LORD, "because his kindness endures forever,"
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 with trumpets and cymbals for accompaniment, and instruments for the sacred chant. The sons of Jeduthun kept the gate.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 Then all the people departed, each to his own home, and David returned to bless his household.