Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 And Obed-edom with their brethren, threescore and eight; Obed-edom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.