Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.