Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.