Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTININOVA VULGATA
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 Attulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in me dio tabernaculi, quod tetenderat ei David, et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Cumque complesset David offerens holocausta et pacifica, benedixit populo in nomine Domini.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 Et divisit unicuique de Israel a viro usque ad mulierem tortam panis et laganum palmarum et palatham.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 Constituitque coram arca Domini de Levitis ministros, qui recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum, Deum Israel:
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 Asaph principem et secundum eius Zachariam, porro Iehiel et Semiramoth et Iahiel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Iehiel in organis psalterii et citharis, Asaph autem, ut cymbalis personaret,
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Banaiam vero et Iahaziel sacerdotes, ut canerent tubis iugiter coram arca foederis Dei.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 In illo die, tunc fecit David prima vice confiteri Domino per manum Asaph et fratrum eius:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 “ Confitemini Domino, invocate nomen eius,
notas facite in populis opera eius.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Canite ei et psallite
et narrate omnia mirabilia eius.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Laudate nomen sanctum eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Quaerite Dominum et virtutem eius,
quaerite faciem eius semper.
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Recordamini mirabilium eius, quae fecit,
signorum illius et iudiciorum oris eius,
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 semen Israel, servi eius,
filii Iacob, electi illius.
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Recordamini in sempiternum pacti eius,
sermonis, quem praecepit in mille generationes,
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 pacti, quod pepigit cum Abraham,
et iuramenti illius cum Isaac.
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 Et constituit illud Iacob in praeceptum
et Israel in pactum sempiternum
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 dicens: “Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae”,
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 cum essent pauci numero,
parvi et coloni in ea.
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 Et transierunt de gente in gentem
et de regno ad populum alterum;
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 non dimisit quemquam calumniari eos,
sed increpuit pro eis reges:
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 “Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari”.
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Canite Domino, omnis terra,
annuntiate ex die in diem salutare eius.
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Narrate in gentibus gloriam eius,
in cunctis populis mirabilia illius.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 Quia magnus Dominus et laudabilis nimis
et horribilis super omnes deos;
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 omnes enim dii populorum inania,
Dominus autem caelos fecit.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Magnificentia et pulchritudo coram eo,
fortitudo et gaudium in loco eius.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Afferte Domino, familiae populorum
afferte Domino gloriam et imperium;
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 date Domino gloriam nominis eius,
levate oblationem et venite in conspectu eius
et adorate Dominum in decore sancto.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Commoveatur a facie illius omnis terra;
ipse enim fundavit orbem immobilem.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Laetentur caeli, et exsultet terra,
et dicant in nationibus: “Dominus regnat!”.
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Tonet mare et plenitudo eius,
exsultent agri et omnia, quae in eis sunt.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Tunc laudabunt ligna saltus coram Domino,
quia venit iudicare terram.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in aeternum misericordia eius.
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 Et dicite: “Salva nos, Deus salvator noster,
et congrega nos et erue de gentibus, ut confiteamur nomini sancto tuo
et exsultemus in carminibus tuis.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Benedictus Dominus, Deus Israel,
ab aeterno usque in aeternum” ”.
Et dixit omnis populus: “ Amen! ” et “ Laus Domino! ”.
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 Dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius, ut ministrarent in conspectu arcae iugiter secundum ritum singulorum dierum.
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 Porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Hosa constituit ianitores.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram habitaculo Domini in excelso, quod erat in Gabaon,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocautomatis iugiter, mane et vespere, iuxta omnia, quae scripta sunt in lege Domini, quam praecepit Israeli.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 Et cum eis Heman et Idithun et reliquos electos, qui nominatim memorati sunt ad confitendum Domino: “ Quoniam in aeternum misericordia eius ”.
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 Et cum eis Heman et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala bene sonantia et omnia musicorum organa ad canendum Deo; filios autem Idithun fecit esse portarios.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 Reversusque est omnis populus unusquisque in domum suam et David, ut benediceret etiam domui suae.