Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 16


font
BIBBIA MARTINIBIBLES DES PEUPLES
1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.