1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio. | 1 ויביאו את ארון האלהים ויציגו אתו בתוך האהל אשר נטה לו דויד ויקריבו עלות ושלמים לפני האלהים |
2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore. | 2 ויכל דויד מהעלות העלה והשלמים ויברך את העם בשם יהוה |
3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio. | 3 ויחלק לכל איש ישראל מאיש ועד אשה לאיש ככר לחם ואשפר ואשישה |
4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele. | 4 ויתן לפני ארון יהוה מן הלוים משרתים ולהזכיר ולהודות ולהלל ליהוה אלהי ישראל |
5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali: | 5 אסף הראש ומשנהו זכריה יעיאל ושמירמות ויחיאל ומתתיה ואליאב ובניהו ועבד אדם ויעיאל בכלי נבלים ובכנרות ואסף במצלתים משמיע |
6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore. | 6 ובניהו ויחזיאל הכהנים בחצצרות תמיד לפני ארון ברית האלהים |
7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli. | 7 ביום ההוא אז נתן דויד בראש להדות ליהוה ביד אסף ואחיו |
8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti. | 8 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילתיו |
9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie. | 9 שירו לו זמרו לו שיחו בכל נפלאתיו |
10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza. | 10 התהללו בשם קדשו ישמח לב מבקשי יהוה |
11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza. | 11 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד |
12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca. | 12 זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו |
13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito. | 13 זרע ישראל עבדו בני יעקב בחיריו |
14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra. | 14 הוא יהוה אלהינו בכל הארץ משפטיו |
15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni. | 15 זכרו לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור |
16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco. | 16 אשר כרת את אברהם ושבועתו ליצחק |
17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele, | 17 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם |
18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio. | 18 לאמר לך אתן ארץ כנען חבל נחלתכם |
19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri. | 19 בהיותכם מתי מספר כמעט וגרים בה |
20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo. | 20 ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר |
21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re. | 21 לא הניח לאיש לעשקם ויוכח עליהם מלכים |
22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti. | 22 אל תגעו במשיחי ובנביאי אל תרעו |
23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute. | 23 שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו |
24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie; | 24 ספרו בגוים את כבודו בכל העמים נפלאתיו |
25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei. | 25 כי גדול יהוה ומהלל מאד ונורא הוא על כל אלהים |
26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo. | 26 כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede. | 27 הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו |
28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero. | 28 הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז |
29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario. | 29 הבו ליהוה כבוד שמו שאו מנחה ובאו לפניו השתחוו ליהוה בהדרת קדש |
30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti. | 30 חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט |
31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame. | 31 ישמחו השמים ותגל הארץ ויאמרו בגוים יהוה מלך |
32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova. | 32 ירעם הים ומלואו יעלץ השדה וכל אשר בו |
33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra. | 33 אז ירננו עצי היער מלפני יהוה כי בא לשפוט את הארץ |
34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno. | 34 הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni. | 35 ואמרו הושיענו אלהי ישענו וקבצנו והצילנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore. | 36 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העלם ויאמרו כל העם אמן והלל ליהוה |
37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno. | 37 ויעזב שם לפני ארון ברית יהוה לאסף ולאחיו לשרת לפני הארון תמיד לדבר יום ביומו |
38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai. | 38 ועבד אדם ואחיהם ששים ושמונה ועבד אדם בן ידיתון וחסה לשערים |
39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon, | 39 ואת צדוק הכהן ואחיו הכהנים לפני משכן יהוה בבמה אשר בגבעון |
40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele; | 40 להעלות עלות ליהוה על מזבח העלה תמיד לבקר ולערב ולכל הכתוב בתורת יהוה אשר צוה על ישראל |
41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna. | 41 ועמהם הימן וידותון ושאר הברורים אשר נקבו בשמות להדות ליהוה כי לעולם חסדו |
42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj. | 42 ועמהם הימן וידותון חצצרות ומצלתים למשמיעים וכלי שיר האלהים ובני ידותון לשער |
43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa. | 43 וילכו כל העם איש לביתו ויסב דויד לברך את ביתו |