Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta,1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri,2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace,3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione.4 There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 One Lord, one faith, one baptism,
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tut­te le cose e specialmente in noi tutti.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo,7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini.8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra?9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa.10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori,11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 finchè non arriviamo tut­ti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, al­l'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo,13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore,14 That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo,15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità.16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri,17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nel­la quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore.18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 che privi d'ogni speranza si so­no abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupi­digia ogni sorta d'infamità.19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Ma voi non avete imparato così Cristo,20 But ye have not so learned Christ;
21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù,21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici,22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente,23 And be renewed in the spirit of your mind;
24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri.25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra;26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 nè fate posto al diavolo.27 Neither give place to the devil.
28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi.28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta.29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzio­ne.30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi.31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato.32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.