Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 4


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or io, che sono prigioniero del Signore, vi scongiuro ad avere una condotta degna della vocazione che avete ricevuta,1 I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called,
2 con tutta umiltà, con mansuetudine, con pazienza, con carità, sopportandovi gli uni gli altri,2 With all humility and mildness, with patience, supporting one another in charity.
3 studiandovi di conservare l'unità dello Spirito col vincolo della pace,3 Careful to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 un sol corpo, un solo Spirito, come ad una sola speranza siete stati chiamati colla vostra vocazione.4 One body and one Spirit; as you are called in one hope of your calling.
5 Un solo Signore, una sola fede, un solo battesimo.5 One Lord, one faith, one baptism.
6 Un solo Dio e Padre di tutti, che è sopra di tutti, che è in tut­te le cose e specialmente in noi tutti.6 One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
7 Ma a ciascuno di noi la grazia è stata data secondo la misura del dono di Cristo,7 But to every one of us is given grace, according to the measure of the giving of Christ.
8 e dice per questo: Salito in alto menò schiava la schiavitù, distribuì doni agli uomini.8 Wherefore he saith: Ascending on high, he led captivity captive; he gave gifts to men.
9 Ma che vorrebbe dire quel « salito », se prima non fosse anche disceso nelle regioni inferiori della terra?9 Now that he ascended, what is it, but because he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Colui che è disceso è quel medesimo che è pure salito sopra tutti i cieli, a dar compimento ad ogni cosa.10 He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that he might fill all things.
11 Ed è lui che ha fatto alcuni apostoli, altri profeti, altri evangelisti, altri pastori e dottori,11 And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
12 per il perfezionamento dei santi, per l'opera del ministero, per la edificazione del corpo di Cristo,12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 finchè non arriviamo tut­ti, per l'unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, al­l'uomo perfetto, alla misura dell'età piena di Cristo,13 Until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fulness of Christ;
14 in modo che non siamo come fanciulli sballottati e portati qua e là da ogni vento di dottrina per i raggiri degli uomini, per le astuzie che rendono seducente l'errore,14 That henceforth we be no more children tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine by the wickedness of men, by cunning craftiness, by which they lie in wait to deceive
15 ma praticando la verità nella carità continuiamo a crescere per ogni parte in lui che è il capo, Cristo,15 But doing the truth in charity, we may in all things grow up in him who is the head, even Christ:
16 dal quale il corpo, proporzionato e concatenato per tutte le giunture, che si dànno mutuo soccorso, in virtù dell'operazione destinata a ciascun membro, riceve il suo aumento per essere edificato nella carità.16 From whom the whole body, being compacted and fitly joined together, by what every joint supplieth, according to the operation in the measure of every part, maketh increase of the body, unto the edifying of itself in charity.
17 Vi dico dunque, scongiurandovi nel Signore, di non vivere più come i pagani che seguono la vanità dei loro pensieri,17 This then I say and testify in the Lord: That henceforward you walk not as also the Gentiles walk in the vanity of their mind,
18 che han no l'intelligenza ottenebrata e sono alieni dal vivere secondo Dio, a motivo dell'ignoranza nel­la quale si trovano in seguito al l'induramento del loro cuore.18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their hearts.
19 che privi d'ogni speranza si so­no abbandonati all'impurità, fino a commettere con ardente cupi­digia ogni sorta d'infamità.19 Who despairing, have given themselves up to lasciviousness, unto the working of all uncleanness, unto the working of all uncleanness, unto covetousness.
20 Ma voi non avete imparato così Cristo,20 But you have not so learned Christ;
21 se ben lo avete ascoltato e siete stati ammaestrati in lui, secondo la verità che è in Gesù,21 If so be that you have heard him, and have been taught in him, as the truth is in Jesus:
22 a spogliarvi riguardo al passato, dell'uomo vecchio, che si corrompe assecondando le passioni ingannatrici,22 To put off, according to former conversation, the old man, who is corrupted according to the desire of error.
23 a rinnovarvi nello spirito della vostra mente,23 And be renewed in the spirit of your mind:
24 a rivestirvi dell'uomo nuovo, creato secondo Dio nella giustizia e nella vera santità.24 And put on the new man, who according to God is created in justice and holiness of truth.
25 Lasciate quindi da parte ogni menzogna, « parli ciascuno secondo la verità al suo prossimo », perchè siamo membra gli uni degli altri.25 Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another.
26 Se vi adirate, guardatevi dal peccare: il sole non tramonti sopra l'ira vostra;26 Be angry, and sin not. Let not the sun go down upon your anger.
27 nè fate posto al diavolo.27 Give not place to the devil.
28 Chi rubava non rubi più, ma faccia piuttosto colle sue mani qualche onesto lavoro per aver di che dare ai bisognosi.28 He that stole, let him now steal no more; but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have something to give to him that suffereth need.
29 Non escano dalla vostra bocca discorsi cattivi, e se ne avete dei buoni che edifichino la fede, diteli per far del bene a chi vi ascolta.29 Let no evil speech proceed from your mouth; but that which is good, to the edification of faith, that it may administer grace to the hearers.
30 E non contristate lo Spirito Santo di Dio, dal quale avete ricevuto il sigillo pel giorno della redenzio­ne.30 And grieve not the holy Spirit of God: whereby you are sealed unto the day of redemption.
31 Ogni amarezza, ed ira, e indignazione, e clamore, e ingiuria, ed ogni sorta di malizia sia lontana da voi.31 Let all bitterness, and anger, and indignation, and clamour, and blasphemy, be put away from you, with all malice.
32 Siate invece benigni gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi reciprocamente, come anche Dio in Cristo vi ha perdonato.32 And be ye kind one to another; merciful, forgiving one another, even as God hath forgiven you in Christ.