Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Non voglio lasciarvi ignorare, o fratelli, che i padri nostri furon tutti sotto la nuvola, e tutti attraversarono il mare,1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 e tutti furon battezzati per Mosè nella nube e nel mare,2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 e tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual meat;
4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, (bevevano alla pietra spirituale che li accompagnava, e quella pietra era Cristo).4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 Ma non un gran numero di essi Dio si compiacque: difatti caddero morti nel deserto.5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Or queste cose eran figure per utile nostro, affinchè non desideriamo cose cattive come essi fecero;6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 nè diveniate idolatri, come alcuni di loro, conforme sta scritto: Si adagiò il popolo per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi;7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 nè fornichiamo come alcuni di essi fecero e ne caddero morti in un sol giorno ventitremila;8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 nè tentiamo Cristo, come lo tentarono alcuni di loro, che furono uccisi dai serpenti;9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 nè mormoriate, come alcuni di essi mormorarono, e furono distrutti dallo sterminatore.10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Or tutte queste cose accaddero loro in figura, e sono state scritte a nostro avvertimento, per noi che siamo venuti alla fine dei secoli.11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Quindi chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Non vi hanno assaliti che tentazioni umane: or Dio è fedele e non permetterà che voi siate tentati oltre le vostro forze; ma con la tentazione darà anche il modo di trarne profitto, donandovi la forza di poterla sopportare.13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Vi parlo come a persone intelligenti, giudicate voi stessi di quel che dico.15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è egli la comunione del corpo del Signore?16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Siccome vi è un unico pane, noi, pur essendo molti, formiamo un sol corpo, comunicandoci col medesimo pane.17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che partecipano all'altare quelli che mangiano le vittime?18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
19 Che voglio dunque dire? Che sia qualche cosa ciò che è immolato agli idoli? O che un idolo sia qualche cosa?19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Dico invece che le cose immolate dai Gentili, ai demoni sono immolate e non a Dio. Or io non voglio che voi siate in comunione coi demoni. Non potete bere il calice del Signore e il calice dei demoni.20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Vogliam forse provocare la gelosia del Signore? Siam forse più forti di lui? Si possono mangiare le carni immolate se non c'è scandalo22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Tutto mi è lecito; ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito; ma non tutto è di edificazione.23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma quel degli altri.24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello, senza cercar d'altro, per riguardo della coscienza;25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 perchè «del Signore è la terra con tutto quello che essa contiene ».26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se uno degli infedeli v'invita e vi piace d'andare, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senz'altro cercare per riguardo alla coscienza.27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Ma se uno vi dirà: « Questo è stato immolato agli idoli », non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 alla coscienza dico, non tua, ma di quell'altro. E perchè dunque la mia libertà deve essere giudicata dalla coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 E se io partecipo (alla mensa) rendendo grazie, perchè devo essere biasimato per cose di cui rendo grazie?30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Or dunque sia che mangiate, sia che beviate, o facciate qualunque altra cosa, fate tutto a gloria di Dio.31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Non siate di scandalo nè ai Giudei, nè ai Gentili, nè alla Chiesa di Dio.32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Come anch'io mi sforzo di piacere a tutti in ogni cosa, non cercando il mio vantaggio, ma quello di molti, affinchè siano salvi.33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.