Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Non voglio lasciarvi ignorare, o fratelli, che i padri nostri furon tutti sotto la nuvola, e tutti attraversarono il mare,1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 e tutti furon battezzati per Mosè nella nube e nel mare,2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 e tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,3 And did all eat the same spiritual food,
4 e tutti bevvero la stessa bevanda spirituale, (bevevano alla pietra spirituale che li accompagnava, e quella pietra era Cristo).4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Ma non un gran numero di essi Dio si compiacque: difatti caddero morti nel deserto.5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Or queste cose eran figure per utile nostro, affinchè non desideriamo cose cattive come essi fecero;6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 nè diveniate idolatri, come alcuni di loro, conforme sta scritto: Si adagiò il popolo per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi;7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 nè fornichiamo come alcuni di essi fecero e ne caddero morti in un sol giorno ventitremila;8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 nè tentiamo Cristo, come lo tentarono alcuni di loro, che furono uccisi dai serpenti;9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 nè mormoriate, come alcuni di essi mormorarono, e furono distrutti dallo sterminatore.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Or tutte queste cose accaddero loro in figura, e sono state scritte a nostro avvertimento, per noi che siamo venuti alla fine dei secoli.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Quindi chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Non vi hanno assaliti che tentazioni umane: or Dio è fedele e non permetterà che voi siate tentati oltre le vostro forze; ma con la tentazione darà anche il modo di trarne profitto, donandovi la forza di poterla sopportare.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 Perciò, miei diletti, fuggite l'idolatria.14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Vi parlo come a persone intelligenti, giudicate voi stessi di quel che dico.15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse la comunione del sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è egli la comunione del corpo del Signore?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Siccome vi è un unico pane, noi, pur essendo molti, formiamo un sol corpo, comunicandoci col medesimo pane.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Guardate l'Israele secondo la carne: non è egli vero che partecipano all'altare quelli che mangiano le vittime?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Che voglio dunque dire? Che sia qualche cosa ciò che è immolato agli idoli? O che un idolo sia qualche cosa?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 Dico invece che le cose immolate dai Gentili, ai demoni sono immolate e non a Dio. Or io non voglio che voi siate in comunione coi demoni. Non potete bere il calice del Signore e il calice dei demoni.20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demoni.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Vogliam forse provocare la gelosia del Signore? Siam forse più forti di lui? Si possono mangiare le carni immolate se non c'è scandalo22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 Tutto mi è lecito; ma non tutto è utile. Tutto mi è lecito; ma non tutto è di edificazione.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Nessuno cerchi il proprio vantaggio, ma quel degli altri.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Mangiate di tutto quello che si vende al macello, senza cercar d'altro, per riguardo della coscienza;25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 perchè «del Signore è la terra con tutto quello che essa contiene ».26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 Se uno degli infedeli v'invita e vi piace d'andare, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senz'altro cercare per riguardo alla coscienza.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Ma se uno vi dirà: « Questo è stato immolato agli idoli », non ne mangiate, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 alla coscienza dico, non tua, ma di quell'altro. E perchè dunque la mia libertà deve essere giudicata dalla coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 E se io partecipo (alla mensa) rendendo grazie, perchè devo essere biasimato per cose di cui rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Or dunque sia che mangiate, sia che beviate, o facciate qualunque altra cosa, fate tutto a gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Non siate di scandalo nè ai Giudei, nè ai Gentili, nè alla Chiesa di Dio.32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Come anch'io mi sforzo di piacere a tutti in ogni cosa, non cercando il mio vantaggio, ma quello di molti, affinchè siano salvi.33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.