SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 16


font
BIBBIA TINTORILe Sainte Bible Fillion
1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere,1 Je vous recommande Phoebé, notre soeur, diaconesse de l'église de Cenchrées,
2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me.2 afin que vous la receviez dans le Seigneur d'une manière digne des saints, et que vous l'assistiez dans toutes les choses où elle pourrait avoir besoin de vous; car elle en a elle-même assisté beaucoup, et moi en particulier.
3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo,3 Saluez Prisca et Aquila, mes collaborateurs en Jésus-Christ,
4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili.4 qui, pour me sauver la vie, ont exposé leur tête, et à qui je ne suis pas seul à rendre grâces, mais aussi toutes les Eglises des païens.
5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia.5 Saluez aussi l'Eglise qui est dans leur maison. Saluez Epénète, qui m'est cher et qui a été les prémices de l'Asie dans le Christ.
6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi.6 Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me.7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi.
8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore.8 Saluez Ampliatus, qui m'est très cher dans le Seigneur.
9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto.9 Saluez Urbain, notre collaborateur dans le Christ Jésus, et Itachys, qui m'est cher.
10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo.10 Saluez Apellès, qui est fidèle dans le Christ.
11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore.11 Saluez ceux de la maison d'Aristobule. Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont au Seigneur.
12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore.12 Saluez Triphéna et Tryphosa, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez la très chère Perside, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre.13 Saluez Rufus, l'élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi.14 Saluez Asyncritus, Phlégon, Hermas, Patrobe, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi.15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympiade, et tous les saints qui sont avec eux.
16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo.16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les églises du Christ vous saluent.
17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro,17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales contre la doctrine que vous avez apprise, et à vous éloigner d'eux.
18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici.18 Car ces hommes-là ne servent point le Christ notre Seigneur, mais leur ventre; et par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male.19 En effet, votre obéissance s'est fait connaître en tout lieu. Je me réjouis donc à votre sujet; mais je désire que vous soyez sages pour le bien, et simples en ce qui concerne le mal.
20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi.20 Que le Dieu de paix écrase bientôt Satan sous vos pieds! Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti.21 Timothée, mon collaborateur, vous salue; comme aussi Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera.22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto.23 Caïus, mon hôte, et toute l'Eglise vous saluent. Eraste, résorier de la ville, vous salue, ainsi que notre frère Quartus.
24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous. Amen.
25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni;25 A celui qui est puissant pour vous affermir dans mon Evangile et dans la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché durant de longs siècles
26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede —26 (mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, selon l'ordre du Dieu éternel, pour qu'on obéisse à la foi), et connu de toutes les nations,
27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia.27 à Dieu, seul sage, honneur et gloire par Jésus-Christ dans les siècles des siècles. Amen.