1 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa nella Chiesa di Cenere, | 1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris, |
2 affinché la riceviate nel Signore, in modo degno dei santi, e l'assistiate in qualunque cosa possa aver bisogno di voi, perchè essa pure ha assistiti molti ed anche me. | 2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim. |
3 Salutate Prisca e Aquila, miei cooperatori in Gesù Cristo, | 3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus; |
4 i quali hanno esposto la loro testa per salvarmi la vita, ai quali non io solo rendo grazie, ma ancora tutte le chiese dei Gentili. | 4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios. |
5 (Salutate) anche la chiesa (che si raduna) nella loro casa. Salutate Epeneto, mio diletto, che è stato, per Cristo, la primizia dell'Asia. | 5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo. |
6 Salutate Maria, che si è molto affaticata per voi. | 6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós. |
7 Salutate Andronico e Giunio, miei parenti e compagni di prigione, i quali sono illustri fra gli apostoli e furono in Cristo prima di me. | 7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim. |
8 Salutate Ampliato, a me carissimo nel Signore. | 8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor. |
9 Salutate Urbano, nostro cooperatore in Cristo Gesù, e Stachi, mio diletto. | 9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis. |
10 Salutate Apelle, che ha dato prova di sè in Cristo. | 10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo. |
11 Salutate quei di casa d'Aristobulo. Salutate Erodione, mio parente. Salutate quei di casa di Narcisso, che son nel Signore. | 11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor. |
12 Salutate Trifena e Trifosa, che faticano nel Signore. Salutate la carissima Perside, che ha molto faticato nel Signore. | 12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor. |
13 Salutate Rufo, eletto nel Signore, e la sua e mia madre. | 13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha. |
14 Salutate Asincrito, Flegonte, Erma, Patroba, Erme e i fratelli che son con essi. | 14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles. |
15 Salutate Filologo e Giulia e Nereo, e la sua sorella, e Olimpiade e tutti i santi che sono con essi. | 15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles. |
16 Salutatevi scambievolmente col bacio santo. Vi salutano tutte le chiese di Cristo. | 16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam. |
17 Ora vi esorto, o fratelli a tener d'occhio quelli che sono causa di dissensioni e di scandali e s'allontanano dall'insegnamento che avete ricevuto. Allontanatevi da loro, | 17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os! |
18 perchè è gente che non serve a Cristo Signor nostro, ma al proprio ventre e con melate parole e adulazioni seducono i cuori dei semplici. | 18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples. |
19 Del resto la vostra obbedienza è nota a tutto il mondo, e me ne rallegro per voi; ma bramo che siate prudenti nel bene e semplici nel male. | 19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal. |
20 Il Dio della pace schiaccerà ben presto Satana sotto i vostri piedi. La grazia del nostro Signor Gesù Cristo sia con voi. | 20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco! |
21 Vi saluta Timoteo, mio cooperatore, e Lucio e Giasone, e Sosipatro, miei parenti. | 21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes. |
22 Vi saluto nel Signore io, Terzo, che ho scritto la lettera. | 22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor. |
23 Vi saluta Caio, mio albergatore, e tutta la chiesa. Vi saluta Erasto, tesoriere della città, e il fratello Quarto. | 23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja. |
24 La grazia del Signore Gesù Cristo con tutti voi. Cosi sia. Dossologia | 24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão. |
25 A Colui che è potente per rendervi costanti nel mio Vangelo e nella predicazione di Gesù Cristo — secondo là rivelazione del mistero che fu taciuto per secoli eterni; | 25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos, |
26 ma che ora è stato svelato e notificato a tutte le genti per mezzo delle Scritture e dei profeti, secondo l'ordine dell'eterno Dio, per trarle all'obbedienza della fede — | 26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - , |
27 a Dio solo, sapiente, onore e gloria per Gesù Cristo nei secoli dei secoli. Così sia. | 27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém. |