Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 11


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Io dico adunque: Forse che Dio ha rigettato il suo popolo! Non sia mai! Perchè anch'io sono Israelita della progenie d'Àbramo, della tribù di Beniamino.1 I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
2 Dio non ha rigettato quel suo popolo che ha preconosciuto. Non sapete quello che narra la Scrittura nella storia d'Elia? Come egli sollecita Dio contro Israele, dicendo:2 God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
3 Signore, hanno ucciso i tuoi profeti, han distrutto i tuoi altari; io son rimasto solo, e voglion togliermi la vita?3 Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.
4 Ma che gli rispose la voce divina? « Mi son riservato settemila uomini che non han piegato il ginocchio dinanzi a Baal ».4 But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
5 Nello stesso modo anche ora son salvati i resti, secondo l'elezione della grazia.5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
6 Or se è per la grazia, non è dunque per le opere; altrimenti la grazia non è più grazia.6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
7 Che è dunque successo? Che Israele non ha conseguito quel che cercava; ma l'ha conseguito la parte eletta, mentre gli altri sono stati accettati,7 What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
8 secondo quello che sta scritto: Dio diede loro lo spirito di stordimento, occhi da non vedere, orecchi da non sentire fino a questo giorno.8 (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
9 E David dice: La loro mensa diventi per essi un laccio, una rete, un inciampo e una giusta punizione.9 And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompence unto them:
10 I loro occhi siano offuscati da non vedere, tieni il loro dorso sempre curvato.10 Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.
11 Io dunque domando: Hanno essi cosi inciampato per cadere por sempre? Non sia mai! Ma poi loro delitto la salvezza è giunta ai Gentili in maniera da suscitare la gelosia d'Israele.11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
12 Or se il loro delitto è la ricchezza del mondo, e la loro scarsezza o la ricchezza delle nazioni, quanto più la loro pienezza?12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
13 Lo dico a voi nati Gentili, che io, in quanto Apostolo dei Gentili, mi sforzo di fare onore al mio ministero13 For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
14 per eccitare, se è possibile, ad emulazione il mio sangue, e per salvarne qualcuno.14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
15 Che se la loro reiezione è la riconciliazione del mondo, che sarà la loro ammissione se non una risurrezione da morte?15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
16 E se le primizie sono sante, santa è pure la massa, e se la radice è santa, seno santi anche i rami.16 For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
17 Or se alcuni dei rami sono stati tagliati, e tu, o olivo selvatico, sei stato innestato nel loro posto e sei divenuto partecipe della radice e del succo dell'olivo,17 And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
18 non ti vantare contro i rami; se ti vanti, (sappi) che non sei tu che porti la radice, ma è la radice che porta te.18 Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
19 Tu però dirai: Quei rami furon tagliati, perchè fossi innestato io.19 Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
20 Va bene: essi sono stati tagliati a causa dell'incredulità, e tu stai saldo mediante la fede; non t'insuperbire, ma temi20 Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
21 che Dio, se non ha perdonato ai rami naturali, non perdoni neppure a te.21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
22 Considera adunoue la bontà e la severità di Dio: la severità veso di quelli che son caduti, la bontà di Dio verso di te se ti atterrai alla bontà; altrimenti, sarai anche tu reciso.22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
23 Essi pure se non si ostinano nella loro incredulità, saranno innestati, essendo Dio potente da innestarli di nuovo.23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
24 Infatti, se tu, tagliato dall'olivo di natura sua selvatico, sei stato, contro la tua natura, innestato al buon olivo, quanto più i rami naturali saranno innestati sul loro proprio olivo!24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
25 Affìnchè dentro di voi non vi stimiate sapienti, non voglio che ignoriate, o fratelli, questo mistero: l'accecamento prodottosi in una parte d'Israele durerà finché non sia entrata la totalità dei Gentili.25 For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
26 E cosi Israele sarà salvato, conforme sta scritto: Da Sion verrà il Liberatore che toglierà l'empietà da Giacobbe,26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
27 e questa sarà la mia alleanza con essi, quando avrò tolti i loro peccati.27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
28 Veramente, riguardo al Vangelo, son nemici a causa di voi, ma riguardo all'elezione sono carissimi a causa dei loro padri;28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes.
29 perchè i doni e la vocazione di Dio sono senza pentimenti.29 For the gifts and calling of God are without repentance.
30 E come voi in passato non avete creduto a Dio ed ora avete ottenuto misericordia per la loro incredulità,30 For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
31 così anch'essi non hanno creduto per la misericordia fatta a voi; ma per ottenere anche loro misericordia.31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
32 Infatti, Dio coinvolse tutti nell'incredulità per usare a tutti misericordia.32 For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
33 O profondità delle ricchezze della sapienza e della scienza di Dio! Quanto sono incomprensibili i suoi giudizi ed imperscrutabili le sue vie!33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
34 Chi ha conosciuto il pensiero del Signore? E chi gli è stato consigliere?34 For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller?
35 Chi gli ha dato per il primo, per aver­ne da ricevere il contraccambio?35 Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
36 Da lui e per lui e in lui son tutte le cose. A lui gloria nei secoli. Così sia.36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.