Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 20


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ii primo giorno dopo il sabato, la mattina presto, a buio, Maria Maddalena andò al sepolcro e ne vide ribaltata la pietra.1 El primer día de la semana, de madrugada, cuando todavía estaba oscuro, María Magdalena fue al sepulcro y vio que la piedra había sido sacada.
2 Allora, di corsa andò da Simon Pietro e da quell'altro discepolo prediletto di Gesù, e dice loro: Han portato via dal sepolcro il Signore, e non sappiamo dove l'abbiano messo.2 Corrió al encuentro de Simón Pedro y del otro discípulo al que Jesús amaba, y les dijo: «Se han llevado del sepulcro al Señor y no sabemos dónde lo han puesto».
3 E Pietro e quell'altro discopolo uscirono e andarono al sepolcro.3 Pedro y el otro discípulo salieron y fueron al sepulcro.
4 Correvan tutti e due insieme, ma quell'altro discepolo corse più di Pietro e arrivò prima al sepolcro.4 Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió más rápidamente que Pedro y llegó antes.
5 E chinatosi vide i pannilini per terra, ma non entrò.5 Asomándose al sepulcro, vio las vendas en el suelo, aunque no entró.
6 Dietro lui arrivò Simon Pietro ed entrò nella tomba e vide i pannilini per terra,6 Después llegó Simón Pedro, que lo seguía, y entró en el sepulcro; vio las vendas en el suelo,
7 e il sudario, ch'era stato sulla faccia di Gesù, non per terra con i pannilini, ma ripiegato in un angolo a parte.7 y también el sudario que había cubierto su cabeza; este no estaba con las vendas, sino enrollado en un lugar aparte.
8 Allora anche l'altro discepolo ch'era giunto prima al sepolcro entrò, e vide e credette.8 Luego entró el otro discípulo, que había llegado antes al sepulcro: él también vio y creyó.
9 Non avevano infatti compresa la Scrittura secondo la quale egli doveva risuscitare dai morti.9 Todavía no habían comprendido que, según la Escritura, él debía resucitar de entre los muertos.
10 I discepoli se ne tornarono poi a casa.10 Los discípulos regresaron entonces a su casa.
11 Maria invece stava di fuori a piangere vicino al sepolcro. E mentre piangeva s'affacciò alla tomba;11 María se había quedado afuera, llorando junto al sepulcro. Mientras lloraba, se asomó al sepulcro
12 ci scorse due Angeli vestiti di bianco, seduti l'uno al capo e l'altro ai piedi, dove era stato posto il corpo di Gesù.12 y vio a dos ángeles vestidos de blanco, sentados uno a la cabecera y otro a los pies del lugar donde había sido puesto el cuerpo de Jesús.
13 Ed essi le dissero: Donna, perchè piangi? Rispose loro: Perchè han portato via il mio Signore e non so dove l'abbian messo.13 Ellos le dijeron: «Mujer, ¿por qué lloras?». María respondió: «Porque se han llevado a mi Señor y no sé dónde lo han puesto».
14 E detto questo si voltò indietro e vide Gesù in piedi, senza però conoscere che era Gesù.14 Al decir esto se dio vuelta y vio a Jesús, que estaba allí, pero no lo reconoció.
15 Gesù le disse: Donna, perchè piangi? chi cerchi? E lei, pensando che fosse l'ortolano, gli disse: Signore, so l'hai portato via tu, dimmelo dove l'hai messo ed io lo prenderò.15 Jesús le preguntó: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?». Ella, pensando que era el cuidador de la huerta, le respondió: «Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto y yo iré a buscarlo».
16 Gesù le disse: Maria! Essa rivoltasi, esclamò: Rabbonì, che vuol dire Maestro.16 Jesús le dijo: «¡María!». Ella lo reconoció y le dijo en hebreo: «¡Raboní!», es decir «¡Maestro!».
17 Le disse Gesù: Non mi toccare; perchè non sono ancora asceso al Padre mio; ma va' dai miei fratelli, e di' loro: Ascendo al Padre mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro.17 Jesús le dijo: «No me retengas, porque todavía no he subido al Padre. Ve a decir a mis hermanos: «Subo a mi Padre, el Padre de ustedes; a mi Dios, el Dios de ustedes».
18 Maria Maddalena andò dai discepoli a dire: Ho visto il Signore e mi ha detto queste cose.18 María Magdalena fue a anunciar a los discípulos que había visto al Señor y que él le había dicho esas palabras.
19 Giunta dunque la sera di quel giorno, il primo dopo il sabato, ed essendo, per paura dei Giudei chiuse le porte di quel luogo dove i discepoli erano andati, Gesù venne e stette in mezzo a loro, e disse: Pace a voi.19 Al atardecer de ese mismo día, el primero de la semana, estando cerradas las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, por temor a los judíos, llegó Jesús y poniéndose en medio de ellos, les dijo: «¡La paz esté con ustedes!».
20 E ciò detto mostrò loro le mani ed il costato, e i discepoli gioirono al vedere il Signore.20 Mientras decía esto, les mostró sus manos y su costado. Los discípulos se llenaron de alegría cuando vieron al Señor.
21 Disse loro di nuovo Gesù: Pace a voi. Come il Padre ha mandato me, anch'io mando voi.21 Jesús les dijo de nuevo: «¡La paz esté con ustedes! Como el Padre me envió a mí, yo también los envío a ustedes»
22 E detto questo, alitò sopra di loro e disse: Ricevete lo Spirito Santo.22 Al decirles esto, sopló sobre ellos y añadió «Reciban al Espíritu Santo.
23 Saran rimessi i peccati a chi li rimetterete e ritenuti a chi li riterrete.23 Los pecados serán perdonados a los que ustedes se los perdonen, y serán retenidos a los que ustedes se los retengan».
24 Ma Tommaso, uno dei dodici, soprannominato Didimo, non era con loro quando venne Gesù.24 Tomás, uno de los Doce, de sobrenombre el Mellizo, no estaba con ellos cuando llegó Jesús.
25 Gli dissero adunque gli altri discepoli: Abbiamo veduto il Signore. Ma egli disse loro: Se non vedo nelle sue mani i fori dei chiodi, e se non metto il mio dito nel posto dei chiodi, e non metto la mia mano nel suo costato, non credo.25 Los otros discípulos le dijeron: «¡Hemos visto al Señor!». El les respondió: «Si no veo la marca de los clavos en sus manos, si no pongo el dedo en el lugar de los clavos y la mano en su costado, no lo creeré».
26 Otto giorni dopo i discepoli si trovavan di nuovo in casa, e Tommaso era con essi. Venne Gesù a porte chiuse, e stette in mezzo e disse: Pace a voi.26 Ocho días más tarde, estaban de nuevo los discípulos reunidos en la casa, y estaba con ellos Tomás. Entonces apareció Jesús, estando cerradas las puertas, se puso en medio de ellos y les dijo: «¡La paz esté con ustedes!».
27 Poi disse a Tommaso: Metti qua il tuo dito, e guarda le mie mani. Appressa la tua mano e mettila nel mio costato, e non essere incredulo, ma fedele.27 Luego dijo a Tomás: «Trae aquí tu dedo: aquí están mis manos. Acerca tu mano: Métela en mi costado. En adelante no seas incrédulo, sino hombre de fe».
28 Gli rispose Tommaso, esclamando: O mio Signore, e mio Dio!28 Tomas respondió: «¡Señor mío y Dios mío!.
29 Gli disse Gesù: Perchè hai veduto, o Tommaso, hai creduto; beati coloro che non han visto ed han creduto.29 Jesús le dijo: «Ahora crees, porque me has visto. ¡Felices los que creen sin haber visto!».
30 Gesù fece in presenza dei suoi discepoli anche altri molti prodigi, che non son registrati in questo libro.30 Jesús realizó además muchos otros signos en presencia de sus discípulos, que no se encuentran relatados en este Libro.
31 E questi son stati notati affinchè crediate che Gesù è il Cristo Figlio di Dio, e affinchè, credendo, otteniate la vita nel nome suo.31 Estos han sido escritos para que ustedes crean que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, y creyendo, tengan Vida en su Nombre.