Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.1 Et ad discipulos suos ait: “ Impossibile est ut non ve niant scandala;vae autem illi, per quem veniunt!
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.2 Utilius est illi, si lapis molaris imponaturcirca collum eius et proiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillisistis.
3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.3 Attendite vobis!
Si peccaverit frater tuus, increpa illum et, si paenitentiam egerit, dimitteilli;
4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.4 et si septies in die peccaverit in te et septies conversus fuerit ad tedicens: “Paenitet me”, dimittes illi ”.
5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.5 Et dixerunt apostoli Domino: “ Adauge nobis fidem! ”.
6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà6 Dixit autemDominus: “ Si haberetis fidem sicut granum sinapis, diceretis huic arborimoro: “Eradicare et transplantare in mare”, et oboediret vobis.
7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;7 Quis autemvestrum habens servum arantem aut pascentem, qui regresso de agro dicet illi:“Statim transi, recumbe”,
8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?8 et non dicet ei: “Para, quod cenem, etpraecinge te et ministra mihi, donec manducem et bibam, et post haec tumanducabis et bibes”?
9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit, quaepraecepta sunt?
10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.10 Sic et vos, cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis,dicite: “Servi inutiles sumus; quod debuimus facere, fecimus” ”.
11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, et ipse transibat per mediam Samariamet Galilaeam.
12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decemviri leprosi, qui steterunt a longe
13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.13 et levaverunt vocem dicentes: “ Iesupraeceptor, miserere nostri! ”.
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.14 Quos ut vidit, dixit: “ Ite, ostenditevos sacerdotibus ”. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,15 Unus autem exillis, ut vidit quia sanatus est, regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens ei; et hic eratSamaritanus.
17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?17 Respondens autem Iesus dixit: “ Nonne decem mundati sunt? Etnovem ubi sunt?
18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?18 Non sunt inventi qui redirent, ut darent gloriam Deo, nisihic alienigena? ”.
19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.19 Et ait illi: “ Surge, vade; fides tua te salvum fecit”.
20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.20 Interrogatus autem a pharisaeis: “ Quando venit regnum Dei? ”, responditeis et dixit: “ Non venit regnum Dei cum observatione,
21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.21 neque dicent: “Eccehic” aut: “Illic”; ecce enim regnum Dei intra vos est ”.
22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.22 Et ait addiscipulos: “ Venient dies, quando desideretis videre unum diem Filii hominiset non videbitis.
23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.23 Et dicent vobis: “Ecce hic”, “Ecce illic”; noliteire neque sectemini.
24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 Nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae subcaelo sunt, fulget, ita erit Filius hominis in die sua.
25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.25 Primum autem oportetillum multa pati et reprobari a generatione hac.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.26 Et sicut factum est indiebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis:
27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.27 edebant, bibebant, uxoresducebant, dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam, etvenit diluvium et perdidit omnes.
28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.28 Similiter sicut factum est in diebus Lot:edebant, bibebant, emebant, vendebant, plantabant, aedificabant;
29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.29 qua dieautem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit.
30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.30 Secundum haec erit, qua die Filius hominis revelabitur.
31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.31 In illa die, quifuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa; et, qui inagro, similiter non redeat retro.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Memores estote uxoris Lot.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.33 Quicumquequaesierit animam suam salvam facere, perdet illam; et, quicumque perdideritillam, vivificabit eam.
34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.34 Dico vobis: Illa nocte erunt duo in lecto uno:
unus assumetur, et alter relinquetur;
35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.35 duae erunt molentes in unum: unaassumetur, et altera relinquetur ”.
(36) 37 Respondentes dicunt illi: “ Ubi,Domine? ”. Qui dixit eis: “ Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur etaquilae ”.
36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.