Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 17


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 Disse ancora ai suoi discepoli: E' impossibile che non succedano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono.1 He said to his disciples, "Things that cause sin will inevitably occur, but woe to the person through whom they occur.
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse stata attaccata una macina al collo, e fosse gettato nel mare, piuttosto di essere di scandalo ad uno di questi piccoli.2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he be thrown into the sea than for him to cause one of these little ones to sin.
3 Badate a voi. Se il tuo fratello pecca contro di te, riprendilo, e, se si pente, perdonagli.3 Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.
4 E se avrà peccato contro di te sette volte al giorno e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: Me ne pento, perdonagli.4 And if he wrongs you seven times in one day and returns to you seven times saying, 'I am sorry,' you should forgive him."
5 E gli Apostoli dissero al Signore: Accrescici la fede.5 And the apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Ma il Signore rispose: Se avrete fede quanto un granello di senapa, direte a questo gelso: Sbarbati e trapiantati nel mare, e vi ubbidirà6 The Lord replied, "If you have faith the size of a mustard seed, you would say to (this) mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it would obey you.
7 Or chi di voi, avendo un servo ad arare o a pascere, gli dice, appena egli torna dalla campagna: Va' subito a tavola;7 "Who among you would say to your servant who has just come in from plowing or tending sheep in the field, 'Come here immediately and take your place at table'?
8 e non gli dice piuttosto: Fammi da cena e cingiti e servimi mentre io mangio e bevo, e poi clangerai e berrai tu?8 Would he not rather say to him, 'Prepare something for me to eat. Put on your apron and wait on me while I eat and drink. You may eat and drink when I am finished'?
9 Resterà forse obbligato a quel servo, perchè gli ha fatto le cose ordinate?9 Is he grateful to that servant because he did what was commanded?
10 Non credo. Così anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite; Siamo servi inutili; non abbiamo fatto che if nostro dovere.10 So should it be with you. When you have done all you have been commanded, say, 'We are unprofitable servants; we have done what we were obliged to do.'"
11 Or avvenne che nell'andare a Gerusalemme, passava per mezzo alla Samaria e alla Galilea.11 As he continued his journey to Jerusalem, he traveled through Samaria and Galilee.
12 E stando per entrare in un certo villaggio, gli andarono, incontro dieci lebbrosi che, fermatisi da lontano,12 As he was entering a village, ten lepers met (him). They stood at a distance from him
13 gridarono: Gesù Maestro, abbi pietà di noi.13 and raised their voice, saying, "Jesus, Master! Have pity on us!"
14 Ed egli, vedutili, disse loro: Andate, mostratevi ai sacerdoti. E mentre andavano, furon mondati.14 And when he saw them, he said, "Go show yourselves to the priests." As they were going they were cleansed.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro, glorificando ad alta voce Dio,15 And one of them, realizing he had been healed, returned, glorifying God in a loud voice;
16 e gli si prostrò dinanzi a ringraziarlo; e questo era un Samaritano.16 and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 E Gesù prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?17 Jesus said in reply, "Ten were cleansed, were they not? Where are the other nine?
18 Non s'è trovato chi tornasse a rendere gloria a Dio, se non questo straniero?18 Has none but this foreigner returned to give thanks to God?"
19 E gli disse: Levati e vattene; la tua fede ti ha salvato.19 Then he said to him, "Stand up and go; your faith has saved you."
20 Interrogato poi dai Farisei, quando fosse per venire il regno di Dio, rispose loro: il regno di Dio non viene con apparato.20 Asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he said in reply, "The coming of the kingdom of God cannot be observed,
21 Nè si potrà due: Eccolo qui, eccolo là. Perchè il regno di Dio, ecco, è dentro di voi.21 and no one will announce, 'Look, here it is,' or, 'There it is.' For behold, the kingdom of God is among you."
22 Disse inoltre ai suoi discepoli: Verrà tempo che bramerete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, e non lo vedrete.22 Then he said to his disciples, "The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
23 E vi diranno; Eccolo qui, eccolo là. Non ci andate, nè vi mettete a seguirli.23 There will be those who will say to you, 'Look, there he is,' (or) 'Look, here he is.' Do not go off, do not run in pursuit.
24 Come infatti il lampo, sfolgoreggiando, balena da un'estremità all'altra del cielo, così pure sarà dei Figlio dell'uomo nel suo giorno.24 For just as lightning flashes and lights up the sky from one side to the other, so will the Son of Man be (in his day).
25 Ma prima bisogna ch'ei soffra molto e sia reietto da questa generazione.25 But first he must suffer greatly and be rejected by this generation.
26 E come avvenne ai tempi di Noè, avverrà pure ai giorni del Figlio dell'uomo.26 As it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man;
27 Mangiavano e bevevano, si ammogliavano e si maritavano sino ai giorno che Noè entrò nell'arca; e venne il diluvio e li sterminò tutti.27 they were eating and drinking, marrying and giving in marriage up to the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Così pure avvenne ai tempi di Lot: mangiavano e bevevano, compravano e vendevano: piantavano e fabbricavano.28 Similarly, as it was in the days of Lot: they were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
29 Ma nel giorno che Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li sterminò tutti.29 on the day when Lot left Sodom, fire and brimstone rained from the sky to destroy them all.
30 Lo stesso avverrà quando il Figlio dell'uomo si farà manifesto.30 So it will be on the day the Son of Man is revealed.
31 Allora chi sarà sul terrazzo ed avrà in casa la sua roba, non scenda a prenderla, e parimenti chi sarà nel campo non torni indietro.31 On that day, a person who is on the housetop and whose belongings are in the house must not go down to get them, and likewise a person in the field must not return to what was left behind.
32 Ricordatevi della moglie di Lot.32 Remember the wife of Lot.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà, e chi la perderà, la conserverà.33 Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it will save it.
34 In quella notte, vi dico, due saranno, in un letto: uno sarà preso, l'altro lasciato.34 I tell you, on that night there will be two people in one bed; one will be taken, the other left.
35 Due donne saranno a macinare insieme: una sarà presa, l'altra lasciata; due saranno in un campo: uno sarà preso, l'altro lasciato.35 And there will be two women grinding meal together; one will be taken, the other left."
36 Gli chiesero i discepoli: Dove, Signore? Rispose loro: Dove sarà il corpo, quivi si aduneranno anche le aquile.36
37 They said to him in reply, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there also the vultures will gather."