Numeri 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Sparso che fu il sangue dei colpevoli, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, sommo sacerdote, figlio di Aronne: | 1 Post hanc plagam dixit Do minus ad Moysen et Eleaza rum filium Aaron sacerdotem: |
2 « Fate il censimento dei figli d'Israele dai vent'anni in su, di tutti gli atti alle armi, secondo le loro case e le loro famiglie ». | 2 “ Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere ”. |
3 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono, secondo l'ordine del Signore, nelle pianure di Moab. lungo il Giordano di faccia a Gerico, | 3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant |
4 a quelli oltre venti anni, dei quali ecco il numero: | 4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi. Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus. |
5 Ruben primogenito d'Israele. Suoi figli: Enoc, da cui la famiglia degli Enochiti; Fallu, da cui la famiglia dei Falluiti; | 5 Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum, |
6 Esron, da cui la famiglia degli Esroniti; Carmi, da cui la famiglia dei Canniti. | 6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum, et Charmi, a quo familia Charmitarum. |
7 Tali le famiglie della stirpe di Ruben, che fecero il numero di quarantatrè mila settecento trentauomini. | 7 Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta. |
8 Figlio di Fallu fu Eliab, del quale furon figli Namuel, Datan e Abiron. | 8 Filius Phallu: Eliab. |
9 Questi sono quel Datan e quell'Abiron, principi dei popolo, che si sollevarono contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore, | 9 Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt, |
10 quando la terra, aperta la sua bocca, inghiottì Core, e perirono moltissimi: quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, e avvenne il gran prodigio | 10 et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum. |
11 e nella rovina di Core non perissero i suoi figli. | 11 Core pereunte, filii illius non perierunt. |
12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti: Iamin, da cui la famiglia degli Iaminiti; Iachin, da cui la famiglia degli Iachiniti; | 12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum; |
13 Zare, da cui la famiglia degli Zareiti; Saul, da cui la famiglia dei Sauliti. | 13 Zara, ab hoc familia Zaraitarum; Saul, ab hoc familia Saulitarum. |
14 Tali le famiglie della stirpe, di Simeone, che dettero in tutto ventidue mila duecento uomini. | 14 Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti. |
15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: Sefon da cui la famiglia dei Betoniti; Aggi, da cui la famiglia, degli Aggiti; Suni, da cui la famiglia dei Suniti; | 15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum; |
16 Ozni, da cui la famiglia, degli Ozniti; Eri, da cui la famiglia degli Eriti; | 16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum; Heri, ab hoc familia Heritarum; |
17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi; Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti. | 17 Arodi, ab hoc familia Aroditarum; Areli, ab hoc familia Arelitarum. |
18 Tali le famiglie di Gad, che dettero in tutto quaranta mila cinquecento uomini. | 18 Istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingenti. |
19 Figli di Giuda: Er e Onan, che morirono nel paese di Canaan. | 19 Filii Iudae Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan. |
20 Gli altri figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: Seia, da cui la, famiglia dei Selaiti: Fares, da cui la famiglia dei Faresiti; Zare, da cui la famiglia degli Zareiti. | 20 Fueruntque filii Iudae per cognationes suas: Sela, a quo familia Selanitarum; Phares, a quo familia Pharesitarum; Zara, a quo familia Zaraitarum. |
21 Figli di Fares furono Esron, da cui la famiglia degli Esponiti; Amul, da cui la famiglia degli Amuliti. | 21 Porro filii Phares: Esrom, a quo familia Esromitarum; et Hamul, a quo familia Hamulitarum. |
22 Tali le famiglie, di Giuda, che, dettero in tutto i settantasei mila cinquecento uomini. | 22 Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti. |
23 Figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: Tola cui la famiglia dei Tolaiti; Fua, da cui la famìglia dei Fuaiti; | 23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum; |
24 Iasub, da cui la, famiglia degli Iasubiti; Semran da cui la famiglia dei Semranith; | 24 Iasub, a quo familia Iasubitarum; Semron, a quo familia Semronitarum. |
25 Tali le famiglie d'Issarar, che dettero in tutto sessantaqua tiro mila trecento uomini. | 25 Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti. |
26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: Sanai, da cui la, famiglia dei Sarchiti; Elon, da cui la famiglia degli Eleniti; laici da cui la famiglia degli Ialeliti. | 26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum. |
27 Tali le famiglie di Zàbulon, che dettero in tutto sessanta mila cinquecento uomini. | 27 Hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta milia quingenti. |
28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim. | 28 Filii Ioseph per cognationes suas: Manasse et Ephraim. |
29 Da Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui la famiglia dei Galaditi. | 29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum. |
30 Galaad ebbe per figli: Iezer, da cui la famiglia degli Iezeriti; Helec da cui la famiglia degli Heleciti; | 30 Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum; |
31 Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti; Seehem, da cui la famiglia dei Sechemiti; | 31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum; et Sechem, a quo familia Sechemitarum; |
32 Semida, da cui la famiglia dei Semidaiti; Urici, da cui la famiglia degli Uricirriti. | 32 et Semida, a quo familia Semidaitarum; et Hepher, a quo familia Hepheritarum. |
33 Hefer divenne padre di Salfaad, il quale non ebbe figli, ma soltanto delle figliole, i nomi delle quali sono Maala, Noa, Egla, Oleica e Tersa. | 33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa. |
34 Tali le famiglie di Manasse, che dettero in tutto cinquantadue mila settecento uomini. | 34 Hae sunt familiae Manasse, et numerus earum quinquaginta duo milia septingenti. |
35 Figli di Efraim, secondo le loro famiglila furono: Sutala, da cui la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui la famiglia dei Becheriti; Tehen, da cui la famiglia dei Teheniti. | 35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum. |
36 Figlio di Sutala fu Eran, da cui la famiglia degli Eraniti. | 36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum. |
37 Tali le famiglie dei figli di Efraim, le quali dettero in tutto trentadue mila cinquecento uomini. | 37 Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas. |
38 Tali i figli di Giuseppe nelle loro famiglie. Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia dei Belarti; Asbel, da cui la famiglia degli Asbeliti; Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti; | 38 Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum; |
39 Sufam, da cui la famiglia dei Sufamiti; Hufam, da cui la famiglia degli Hufamiti. | 39 Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum. |
40 Figli di Bela: Ered e Noeman. Da Ered la famiglia degli Erediti: da Noeman la famiglia dei Noemaniti. | 40 Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum. |
41 Tali i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, che dettero in tutto quarantacinque mila seicento uomini. | 41 Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti. |
42 Figli di Dan, secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti. Son questi i discendenti di Dan divisi per famiglie: | 42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas: |
43 furon tutti Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini. | 43 omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringenti. |
44 Figli d'Aser, secondo le loro famiglie, Iemna, da cui la famiglia degli lemnaiti; Iessui, da cui la famiglia degli lessuiti; Brie, da cui la famiglia dei Brierti. | 44 Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum. |
45 Figli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti; Melchiel, da cui la famigliai dei Melchieliti. | 45 Filii Beria: Heber, a quo familia Heberitarum, et Melchiel a quo familia Melchielitarum. |
46 Il nome della figlia di Aser fu Sara. | 46 Nomen autem filiae Aser fuit Sara. |
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser e il loro totale fu di cinquantatrè mila quattrocento uomini. | 47 Hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringenti. |
48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: lesici, da cui la famiglia dei lesieliti; Guni, da cui la famiglia dei Minili; | 48 Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum; |
49 Ieser, da cui la famiglia dei Ieseriti; Sellem, da cui la famiglia dei Selemiti. | 49 Ieser, a quo familia Ieseritarum; Sellem, a quo familia Sellemitarum. |
50 Tali sono i discendenti di Nettali, secondo le loro famiglie, che dotterò quarantacinque mila quattrocento uomini. | 50 Hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas, quorum numerus quadraginta quinque milia quadringenti. |
51 Ecco il totale dei figli d'Israele che furono contati: seicento mila settecentotrenta uomini. | 51 Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta. |
52 E il Signore parlò a Mose, dicendo: | 52 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens: |
53 « Il paese sarà diviso tra questi, e diverrà loro proprietà secondo il numero dei nomi. | 53 “ Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas. |
54 Darai una parte piti vasta a quelli che sono in maggior numero; una più piccola a quei che sono in minor numero: a ciascuno sarà data la sua porzione secondo il censimento che ora è stato fatto ». | 54 Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio; |
55 Ma la terra sarà divisa a sorte fra le tribù e le famiglie, | 55 ita dumtaxat, ut sors terram dividat. Secundum numerum tribuum patrum suorum hereditabunt. |
56 che riceveranno ciò che porterà la sorte, tirata tra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore ». | 56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant vel pauciores. |
57 Ecco ora il numero dei figli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cui la famiglia dei Gersoniti; Caat, da cui la famiglia dei Caatiti; Merari, da cui la famiglia dei Merariti. | 57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum. |
58 Ecco le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia di Moholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caat generò Amram, | 58 Hae sunt familiae Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram, |
59 Che ebbe per moglie Iochabed, figlia di Levi, la quale nacque a Levi in Egitto, e ì partorì ad Amram, suo marito, Aronne, Mosè e Maria loro sorella. | 59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. Haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen et Mariam sororem eorum. |
60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar, | 60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar, |
61 dei quali Nadab e Abiu morirono quando offersero fuoco profano davanti al Signore. | 61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino. |
62 Il totale dei contati fu di ventitré mila maschi da un mese in su: non furono compresi nel censimento dei figli d'Israele, nè fu loro dato alcun possesso cogli altri. | 62 Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est. |
63 Questo è il numero dei figli d'Israele che furono contati da Mosè e da Eleazaro sacerdote, nei piani di Moab, lungo il Giordano, dirimpetto a Gerico. | 63 Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho; |
64 Traessi non vi fu alcuno di quelli già annoverati da Mosè e da Aronne nel deserto del Sinai; | 64 inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai: |
65 perchè il Signore aveva predetto che tutti sarebbero morti nel deserto. Non ne rimase che Caleb figlio di Iefone e Giosuè figlio di Nun. | 65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine; nullusque remansit ex eis, nisi Chaleb filius Iephonne et Iosue filius Nun. |