Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 26


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Sparso che fu il sangue dei colpevoli, il Signore disse a Mosè e ad Eleazaro, sommo sacerdote, figlio di Aronne:1 After this plague, Yahweh spoke to Moses and to the priest Eleazar son of Aaron and said:
2 « Fate il censimento dei figli d'Israele dai vent'anni in su, di tutti gli atti alle armi, secondo le loro case e le loro famiglie ».2 'Take a census of the whole community of Israelites, by families: al those of twenty years and over, fitto bear arms in Israel.'
3 E Mosè ed Eleazaro sommo sacerdote parlarono, secondo l'ordine del Signore, nelle pianure di Moab. lungo il Giordano di faccia a Gerico,3 So Moses and the priest Eleazar took a census of them on the Plains of Moab, near the Jordan byJericho. They counted
4 a quelli oltre venti anni, dei quali ecco il numero:4 (as Yahweh had ordered Moses and the Israelites after leaving Egypt) men of twenty years and over:
5 Ruben primogenito d'Israele. Suoi figli: Enoc, da cui la famiglia degli Enochiti; Fallu, da cui la famiglia dei Falluiti;5 Reuben, the first-born of Israel. The sons of Reuben: for Hanoch, the Hanochite clan; for Pal u, thePal uite clan;
6 Esron, da cui la famiglia degli Esroniti; Carmi, da cui la famiglia dei Canniti.6 for Hezron, the Hezronite clan; for Carmi, the Carmite clan.
7 Tali le famiglie della stirpe di Ruben, che fecero il numero di quarantatrè mila settecento trentauomini.7 These were the Reubenite clans. They numbered forty-three thousand seven hundred and thirty men.
8 Figlio di Fallu fu Eliab, del quale furon figli Namuel, Datan e Abiron.8 The sons of Pallu: Eliab.
9 Questi sono quel Datan e quell'Abiron, principi dei popolo, che si sollevarono contro Mosè ed Aronne nella sedizione di Core, quando si ribellarono contro il Signore,9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan and Abiram. These two, Dathan and Abiram, men of repute in thecommunity, were the ones who revolted against Moses and Aaron; they belonged to Korah's group when itrevolted against Yahweh.
10 quando la terra, aperta la sua bocca, inghiottì Core, e perirono moltissimi: quando il fuoco divorò duecentocinquanta uomini, e avvenne il gran prodigio10 The earth opened its mouth and swallowed them (with Korah when that group perished), when fireconsumed the two hundred and fifty men. They were a sign.
11 e nella rovina di Core non perissero i suoi figli.11 Korah's sons, however, did not perish.
12 Figli di Simeone, secondo le loro famiglie: Namuel, da cui la famiglia dei Namueliti: Iamin, da cui la famiglia degli Iaminiti; Iachin, da cui la famiglia degli Iachiniti;12 The sons of Simeon by clans: for Nemuel, the Nemuelite clan; for Jamin, the Jaminite clan; forJachin, the Jachinite clan;
13 Zare, da cui la famiglia degli Zareiti; Saul, da cui la famiglia dei Sauliti.13 for Zerah, the Zerahite clan; for Shaul, the Shaulite clan.
14 Tali le famiglie della stirpe, di Simeone, che dettero in tutto ventidue mila duecento uomini.14 These were the Simeonite clans. They numbered twenty-two thousand two hundred men.
15 Figli di Gad, secondo le loro famiglie: Sefon da cui la famiglia dei Betoniti; Aggi, da cui la famiglia, degli Aggiti; Suni, da cui la famiglia dei Suniti;15 The sons of Gad by clans: for Zephon, the Zephonite clan; for Haggi, the Haggite clan; for Shuni, theShunite clan;
16 Ozni, da cui la famiglia, degli Ozniti; Eri, da cui la famiglia degli Eriti;16 for Ozni, the Oznite clan; for Eri, the Erite clan;
17 Arod, da cui la famiglia degli Aroditi; Ariel, da cui la famiglia degli Arieliti.17 for Arod, the Arodite clan; for Areli, the Arelite clan.
18 Tali le famiglie di Gad, che dettero in tutto quaranta mila cinquecento uomini.18 These were the clans of the sons of Gad. They numbered forty thousand five hundred men.
19 Figli di Giuda: Er e Onan, che morirono nel paese di Canaan.19 The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.
20 Gli altri figli di Giuda, secondo le loro famiglie, furono: Seia, da cui la, famiglia dei Selaiti: Fares, da cui la famiglia dei Faresiti; Zare, da cui la famiglia degli Zareiti.20 The other sons of Judah became clans: for Shelah, the Shelahite clan; for Perez, the Perezzite clan;for Zerah, the Zerahite clan.
21 Figli di Fares furono Esron, da cui la famiglia degli Esponiti; Amul, da cui la famiglia degli Amuliti.21 The sons of Perez were: for Hezron, the Hezronite clan; for Hamul, the Hamulite clan.
22 Tali le famiglie, di Giuda, che, dettero in tutto i settantasei mila cinquecento uomini.22 These were the clans of Judah. They numbered seventy-six thousand five hundred men.
23 Figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: Tola cui la famiglia dei Tolaiti; Fua, da cui la famìglia dei Fuaiti;23 The sons of Issachar by clans: for Tola, the Tolaite clan; for Puvah, the Puvahite clan;
24 Iasub, da cui la, famiglia degli Iasubiti; Semran da cui la famiglia dei Semranith;24 for Jashub, the Jashubite clan; for Shimron, the Shimronite clan.
25 Tali le famiglie d'Issarar, che dettero in tutto sessantaqua tiro mila trecento uomini.25 These were the clans of Issachar. They numbered sixty-four thousand three hundred men.
26 Figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: Sanai, da cui la, famiglia dei Sarchiti; Elon, da cui la famiglia degli Eleniti; laici da cui la famiglia degli Ialeliti.26 The sons of Zebulun by clans: for Sered, the Seredite clan; for Elon, the Elonite clan; for Jahleel, theJahleelite clan.
27 Tali le famiglie di Zàbulon, che dettero in tutto sessanta mila cinquecento uomini.27 These were the clans of Zebulun. They numbered sixty thousand five hundred men.
28 Figli di Giuseppe, secondo le loro famiglie: Manasse ed Efraim.28 The sons of Joseph by clans: Manasseh and Ephraim.
29 Da Manasse nacque Machir, da cui la famiglia dei Machiriti. Machir generò Galaad, da cui la famiglia dei Galaditi.29 The sons of Manasseh: for Machir, the Machirite clan; Machir fathered Gilead: for Gilead, theGileadite clan.
30 Galaad ebbe per figli: Iezer, da cui la famiglia degli Iezeriti; Helec da cui la famiglia degli Heleciti;30 These were the sons of Gilead: for Iezer, the Iezerite clan; for Helek, the Helekite clan;
31 Asriel, da cui la famiglia degli Asrieliti; Seehem, da cui la famiglia dei Sechemiti;31 Asriel, the Asrielite clan; Shechem, the Shechemite clan;
32 Semida, da cui la famiglia dei Semidaiti; Urici, da cui la famiglia degli Uricirriti.32 Shemida, the Shemidaite clan; Hepher, the Hepherite clan.
33 Hefer divenne padre di Salfaad, il quale non ebbe figli, ma soltanto delle figliole, i nomi delle quali sono Maala, Noa, Egla, Oleica e Tersa.33 Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters; the names of Zelophehad's daughterswere Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
34 Tali le famiglie di Manasse, che dettero in tutto cinquantadue mila settecento uomini.34 These were the clans of Manasseh. They numbered fifty-two thousand seven hundred men.
35 Figli di Efraim, secondo le loro famiglila furono: Sutala, da cui la famiglia dei Sutalaiti; Becher, da cui la famiglia dei Becheriti; Tehen, da cui la famiglia dei Teheniti.35 These were the sons of Ephraim by clans: for Shuthelah, the Shuthelahite clan; for Becher, theBecherite clan; for Tahan, the Tahanite clan.
36 Figlio di Sutala fu Eran, da cui la famiglia degli Eraniti.36 These were the sons of Shuthelah: for Eran, the Eranite clan.
37 Tali le famiglie dei figli di Efraim, le quali dettero in tutto trentadue mila cinquecento uomini.37 These were the clans of Ephraim. They numbered thirty-two thousand five hundred men. Thesewere the sons of Joseph by clans.
38 Tali i figli di Giuseppe nelle loro famiglie. Figli di Beniamino, secondo le loro famiglie: Bela, da cui la famiglia dei Belarti; Asbel, da cui la famiglia degli Asbeliti; Ahiram, da cui la famiglia degli Ahiramiti;38 The sons of Benjamin by clans: for Bela, the Belaite clan; for Ashbel, the Ashbelite clan; for Ahiram,the Ahiramite clan;
39 Sufam, da cui la famiglia dei Sufamiti; Hufam, da cui la famiglia degli Hufamiti.39 for Shephupham, the Shephuphamite clan; for Hupham, the Huphamite clan.
40 Figli di Bela: Ered e Noeman. Da Ered la famiglia degli Erediti: da Noeman la famiglia dei Noemaniti.40 Bela's sons were Ard and Naaman; for Ard, the Ardite clan; for Naaman, the Naamanite clan.
41 Tali i figli di Beniamino, secondo le loro famiglie, che dettero in tutto quarantacinque mila seicento uomini.41 These were the sons of Benjamin by clans. They numbered forty-five thousand six hundred men.
42 Figli di Dan, secondo le loro famiglie: Suham, da cui la famiglia dei Suhamiti. Son questi i discendenti di Dan divisi per famiglie:42 These were the sons of Dan by clans: for Shuham, the Shuhamite clan. These were the sons of Danby clans.
43 furon tutti Suhamiti, e il loro numero fu di sessantaquattro mila quattrocento uomini.43 All the Shuhamite clans numbered sixty-four thousand four hundred men.
44 Figli d'Aser, secondo le loro famiglie, Iemna, da cui la famiglia degli lemnaiti; Iessui, da cui la famiglia degli lessuiti; Brie, da cui la famiglia dei Brierti.44 The sons of Asher by clans: for Imnah, the Imnahite clan; for Ishvi, the Ishvihite clan; for Beriah, theBeriahite clan.
45 Figli di Brie: Heber, da cui la famiglia degli Heberiti; Melchiel, da cui la famigliai dei Melchieliti.45 For the sons of Beriah: for Heber, the Heberite clan; for Malchiel, the Malchielite clan.
46 Il nome della figlia di Aser fu Sara.46 The daughter of Asher was called Serah.
47 Tali sono le famiglie dei figli di Aser e il loro totale fu di cinquantatrè mila quattrocento uomini.47 These were the clans of Asher. They numbered fifty-three thousand four hundred men.
48 Figli di Neftali, secondo le loro famiglie: lesici, da cui la famiglia dei lesieliti; Guni, da cui la famiglia dei Minili;48 The sons of Naphtali by clans: for Jahzeel, the Jahzeelite clan; for Guni, the Gunite clan;
49 Ieser, da cui la famiglia dei Ieseriti; Sellem, da cui la famiglia dei Selemiti.49 for Jezer, the Jezerite clan; for Shil em, the Shil emite clan.
50 Tali sono i discendenti di Nettali, secondo le loro famiglie, che dotterò quarantacinque mila quattrocento uomini.50 These were the clans of Naphtali as divided into clans. The sons of Naphtali numbered forty-fivethousand four hundred men.
51 Ecco il totale dei figli d'Israele che furono contati: seicento mila settecentotrenta uomini.51 Of the Israelites thus numbered, there were six hundred and one thousand seven hundred and thirtymen.
52 E il Signore parlò a Mose, dicendo:52 Yahweh then spoke to Moses and said,
53 « Il paese sarà diviso tra questi, e diverrà loro proprietà secondo il numero dei nomi.53 'The country must be shared out among these as a heritage, proportionately to the number of thoseinscribed.
54 Darai una parte piti vasta a quelli che sono in maggior numero; una più piccola a quei che sono in minor numero: a ciascuno sarà data la sua porzione secondo il censimento che ora è stato fatto ».54 To the large in number you wil give a large area of land, to the smal in number a small area; toeach the heritage wil be in proportion to the number registered.
55 Ma la terra sarà divisa a sorte fra le tribù e le famiglie,55 The sharing out of the country must, however, be done by lot. Each wil receive a heritageproportionate to the number of names in their patriarchal tribes;
56 che riceveranno ciò che porterà la sorte, tirata tra quelli che sono in maggior numero e quelli che sono in numero minore ».56 the heritage of each tribe wil be shared out by lot, depending on its larger or smal er numbers.'
57 Ecco ora il numero dei figli di Levi secondo le loro famiglie: Gerson, da cui la famiglia dei Gersoniti; Caat, da cui la famiglia dei Caatiti; Merari, da cui la famiglia dei Merariti.57 These, by clans, are the Levites that were registered: for Gershon, the Gershonite clan; for Kohath,the Kohathite clan; for Merari, the Merarite clan.
58 Ecco le famiglie di Levi: la famiglia di Lobni, la famiglia di Hebroni, la famiglia di Moholi, la famiglia di Musi, la famiglia di Core. Or Caat generò Amram,58 These are the Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan,the Korahite clan. Kohath fathered Amram.
59 Che ebbe per moglie Iochabed, figlia di Levi, la quale nacque a Levi in Egitto, e ì partorì ad Amram, suo marito, Aronne, Mosè e Maria loro sorella.59 Amram's wife was cal ed Jokebed daughter of Levi, born to him in Egypt. To Amram she boreAaron, Moses and Miriam their sister.
60 Da Aronne nacquero Nadab, Abiu, Eleazaro e Itamar,60 Aaron fathered Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 dei quali Nadab e Abiu morirono quando offersero fuoco profano davanti al Signore.61 Nadab and Abihu died when they brought unauthorised fire before Yahweh.
62 Il totale dei contati fu di ventitré mila maschi da un mese in su: non furono compresi nel censimento dei figli d'Israele, nè fu loro dato alcun possesso cogli altri.62 Altogether twenty-three thousand males of one month and over were registered. They were notregistered with the Israelites, since they were given no heritage with the Israelites.
63 Questo è il numero dei figli d'Israele che furono contati da Mosè e da Eleazaro sacerdote, nei piani di Moab, lungo il Giordano, dirimpetto a Gerico.63 Such were the men registered by Moses and the priest Eleazar who took a census of the Israeliteson the Plains of Moab near the Jordan by Jericho.
64 Traessi non vi fu alcuno di quelli già annoverati da Mosè e da Aronne nel deserto del Sinai;64 Not one of them was among those whom Moses and the priest Aaron had registered when theycounted the Israelites in the desert of Sinai;
65 perchè il Signore aveva predetto che tutti sarebbero morti nel deserto. Non ne rimase che Caleb figlio di Iefone e Giosuè figlio di Nun.65 for Yahweh had told them that these were to die in the desert and that none of them would be leftexcept Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.