Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezechiele 5


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 « E tu, o figlio dell'uomo, prendi una lama affilata, che rada i peli, e falla passare sopra il tuo capo e sopra la tua barba. Prendi poi un peso a bilancia, e dividi i peli:1 ואתה בן אדם קח לך חרב חדה תער הגלבים תקחנה לך והעברת על ראשך ועל זקנך ולקחת לך מאזני משקל וחלקתם
2 un terzo lo brucerai col fuoco in mezzo alla città, finiti che siano i giorni dell'assedio; preso l'altro terzo, lo taglierai colla spada intorno alla città; l'altro terzo lo disperderai al vento, ed io sguainerò la spada dietro ad essi.2 שלשית באור תבעיר בתוך העיר כמלאת ימי המצור ולקחת את השלשית תכה בחרב סביבותיה והשלשית תזרה לרוח וחרב אריק אחריהם
3 E di questi ne prenderai una piccola quantità, e li legherai al lembo del tuo mantello.3 ולקחת משם מעט במספר וצרת אותם בכנפיך
4 E di questi ne prenderai ancora e li getterai nel fuoco a bruciare, e ne uscirà fuoco per tutta la casa d'Israele.4 ומהם עוד תקח והשלכת אותם אל תוך האש ושרפת אתם באש ממנו תצא אש אל כל בית ישראל
5 Queste cose dice il Signore Dio: Questa è quella Gerusalemme da me posta in mezzo alle nazioni e circondata di terre.5 כה אמר אדני יהוה זאת ירושלם בתוך הגוים שמתיה וסביבותיה ארצות
6 Ma essa ha disprezzate le mie leggi in modo da essere più empia delle genti, e i miei precetti più delle terre che la circondano: hanno rigettati i miei decreti, non hanno agito secondo i miei comandamenti.6 ותמר את משפטי לרשעה מן הגוים ואת חקותי מן הארצות אשר סביבותיה כי במשפטי מאסו וחקותי לא הלכו בהם
7 E per questo così parla il Signore Dio: Siccome voi avete sorpassato le nazioni che vi stanno d'intorno, e non avete agito secondo i miei precetti, e non avete eseguiti i miei ordini, neppure in modo da fare secondo il costume delle genti che sono intorno a voi,7 לכן כה אמר אדני יהוה יען המנכם מן הגוים אשר סביבותיכם בחקותי לא הלכתם ואת משפטי לא עשיתם וכמשפטי הגוים אשר סביבותיכם לא עשיתם
8 per questo, così dice il Signore Dio: Eccomi a te: io stesso eseguirò in mezzo a te i miei decreti sotto gli occhi delle nazioni,8 לכן כה אמר אדני יהוה הנני עליך גם אני ועשיתי בתוכך משפטים לעיני הגוים
9 e farò contro di te, a motivo di tutte le tue abominazioni, cose tali che non ho mai fatte, e non ne farò mai di simili.9 ועשיתי בך את אשר לא עשיתי ואת אשר לא אעשה כמהו עוד יען כל תועבתיך
10 Per questo in mezzo a te i padri mangeranno i figli, e i figli mangeranno i loro padri, ed eseguirò in te i decreti, e ciò che resterà di te lo sperderò a tutti i venti.10 לכן אבות יאכלו בנים בתוכך ובנים יאכלו אבותם ועשיתי בך שפטים וזריתי את כל שאריתך לכל רוח
11 Per questo, io vivo, dice il Signore Dio: perchè tu hai profanato il mio santuario con tutti i tuoi scandali, con tutte le tue abominazioni, io pure stritolerò, il mio occhio sarà senza pietà, io sarò senza misericordia.11 לכן חי אני נאם אדני יהוה אם לא יען את מקדשי טמאת בכל שקוציך ובכל תועבתיך וגם אני אגרע ולא תחוס עיני וגם אני לא אחמול
12 Un terzo dei tuoi morrà di peste, e in te sarà consumato dalla farne; un terzo dei tuoi cadrà per la spada intorno a te, e l'altro tuo terzo io lo sperderò a tutti i venti, e sguainerò dietro ad essi la spada.12 שלשתיך בדבר ימותו וברעב יכלו בתוכך והשלשית בחרב יפלו סביבותיך והשלישית לכל רוח אזרה וחרב אריק אחריהם
13 E sfogherò completamente il mio furore, e farò riposare sopra di essi il mio sdegno, e sarò soddisfatto, e sapranno che io, il Signore, ho parlato nella mia gelosia, quando avrò completamente sfogato il mio sdegno contro di essi.13 וכלה אפי והנחותי חמתי בם והנחמתי וידעו כי אני יהוה דברתי בקנאתי בכלותי חמתי בם
14 E ti renderò un deserto, e l'obbrobrio delle nazioni che ti stanno all'intorno, davanti a tutti quelli che passano.14 ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר
15 E sarai l'obbrobrio, la maledizione, l'esempio, lo stupore delle nazioni circonvicine, quando avrò eseguiti contro di te i decreti con furore e sdegno ed ira minacciosa —15 והיתה חרפה וגדופה מוסר ומשמה לגוים אשר סביבותיך בעשותי בך שפטים באף ובחמה ובתכחות חמה אני יהוה דברתי
16 io, il Signore, ho parlato; — quando avrò scoccato contro di loro le terribili saette della fame, che daranno la morte e che vi manderò per distruggervi, e accumulerò contro di voi la fame e vi toglierò ogni sostentamento di pane,16 בשלחי את חצי הרעב הרעים בהם אשר היו למשחית אשר אשלח אותם לשחתכם ורעב אסף עליכם ושברתי לכם מטה לחם
17 e manderò contro di voi la fame e bestie crudeli fino alla distruzione, e passerà per te la peste e la strage, e farò piombare sopra di te la spada — io, il Signore, ho parlato ».17 ושלחתי עליכם רעב וחיה רעה ושכלך ודבר ודם יעבר בך וחרב אביא עליך אני יהוה דברתי