Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ezechiele 41


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Poi mi fece entrare nel tempio e ne misurò la facciata, sei cubiti in larghezza da una parte e sei cubiti in larghezza dall'altra, larghezza del tabernacolo.1 Me llevó dentro del Santo y midió sus pilastras: seis codos de ancho por un lado y seis codos de ancho por el otro.
2 E la larghezza della porta era di dieci cubiti: i lati della porta avevan cinque cubiti da una parte e cinque cubiti dall'altra. E ne misurò la lunghezza di quaranta cubiti, e la larghezza di venti cubiti.2 Anchura de la entrada: diez codos. Las paredes laterales de la entrada: cinco codos de ancho por un lado y cinco por el otro. Midió su longitud: cuarenta codos; y su anchura: veinte codos.
3 Ed entrato poi nella parte interiore, misurò i pilastri della porta, due cubiti, e la porta, di sei cubiti, e la larghezza della porta era di sette cubiti.3 Penetró en el interior y midió la pilastra de la entrada: dos codos; después la entrada: seis codos; y las paredes laterales de la entrada: siete codos.
4 E ne misurò la lunghezza di venti cubiti, e la larghezza di venti cubiti, davanti alla facciata del tempio, poi mi disse: « Questo è il Santo dei Santi ».4 Midió su longitud: veinte codos; y su anchura: veinte codos delante del Santo; y me dijo: «Esto es el Santo de los Santos».
5 E misurò il muro della casa sei cubiti, e la larghezza del l'edificio laterale che circondava da ogni parte la casa, quattro cubiti.5 Midió el muro de la Casa: seis codos; y la anchura de la parte lateral: cuatro codos, todo alrededor de la Casa.
6 L'edifìcio laterale, camera sopra camera, aveva due volte trentatrè (camere), e vi eran delle prominenze nelle pareti della casa, ai lati tutt'all'intorno, per sostenere (le camere) senza che toccassero il muro del tempio.6 Las celdas laterales estaban superpuestas en tres pisos de treinta celdas cada uno. Se habían dispuesto en el muro de la Casa salientes para estribar las celdas por todo el ámbito: así las celdas no estribaban en el muro de la Casa.
7 E vi era uno spazio rotondo, e una scala che saliva a chiocciola e girando portava alle camere alte del tempio. Quindi il tempio era più largo nelle parti superiori, e così dal piano inferiore per quello di mezzo si saliva a quello superiore.7 La anchura de las celdas aumentaba a medida que se subía, ensanchamiento que se lograba, a costa del muro, según se subía, y todo alrededor de la Casa; por eso el interior se ensanchaba por arriba. Del piso inferior se subía al del medio, y de éste al superior.
8 Ed osservai l'altezza della casa all'intorno: l'edificio laterale aveva i fondamenti d'una canna, sei cubiti.8 Y vi que la Casa tenía un talud todo alrededor. Era la base de las celdas laterales, de una vara entera de seis codos.
9 La larghezza del muro esterno (era) di cinque cubiti, e la casa interiore era cinta dall'edificio laterale della casa.9 El espesor del muro de las celdas laterales, por el exterior, era de cinco codos; quedaba un pasadizo entre las celdas laterales de la Casa.
10 E tra le camere v'era una larghezza di venti cubiti, da ogni parte della casa.10 Entre las salas había una anchura de veinte codos, por todo el ámbito de la Casa.
11 E le porte dell'edificio laterale eran dalla parte della preghiera: una porta a settentrione, una a mezzogiorno, e la larghezza del luogo per la preghiera era di cinque cubiti per ogni parte.11 Y las celdas laterales tenían dos entradas sobre el pasadizo, una hacia el norte y otra hacia el mediodía. La anchura del pasadizo era de cinco codos todo alrededor.
12 E l'edificio che era separato e volto verso la parte del mare, aveva la larghezza di settanta cubiti, e la muraglia era larga cinque cubiti tutt'all'intorno, ed era lunga novanta cubiti.12 El edificio que bordeaba el patio por el lado occidental tenía setenta codos de anchura; y la pared de este edificio tenía un espesor de cinco codos, todo alrededor, con una longitud de noventa codos.
13 E misurò la lunghezza della casa, cento cubiti, e l'edificio separato e le sue mura, cento cubiti, di lunghezza.13 Midió la Casa: su longitud era de cien codos. El patio más el edifico y sus muros tenían una longitud de cien codos.
14 É lo spazio che era davanti alla facciata della casa, e dinanzi all'edificio separato, verso Oriente era di cento cubiti.14 Anchura de la fachada de la Casa más el patio hasta oriente: cien codos.
15 E misurò la lunghezza dell'edificio che era in faccia a quello che era separato dalla parte posteriore e portici da ambe le parti, cento cubiti. Nel tempio interiore e nel vestibolo dell'atrio,15 Midió la longitud del edificio a lo largo del patio que tenía detrás, y sus galerías a cada lado: cien codos. El interior del Santo y los vestíbulos del atrio,
16 le soglie, le finestre oblique, e i portici, all'intorno, per tre parti, di faccia a ciascuna soglia, erano coperti in giro di legname tutt'all'intorno. La terra era fino alle finestre, e le finestre sopra le porte erano chiuse.16 los umbrales, las ventanas enrejadas, las galerías de los tres lados, alrededor, frente al umbral, estaban recubiertos de madera por todo el ámbito, desde el suelo hasta las ventanas, y las ventanas estaban guarnecidas de un enrejado.
17 E fino alla casa interiore, e al di fuori fino tutta la muraglia all'intorno, interiore e esteriore, fu misurato.17 Desde la entrada hasta el interior de la Casa, y por fuera, así como en todo el ámbito del muro, por fuera y por dentró,
18 E v'erano scolpiti dei cherubini e delle palme, tra un cherubino e l'altro c'era una palma, ed ogni cherubino aveva due facce.18 había representado querubines y palmeras, una palmera entre querubín y querubín; cada querubín tenía dos caras:
19 Aveva la faccia di uomo verso una palma da un lato, e la faccia di leone verso l'altra palma da un altro lato, ed era cosi scolpito per tutta la casa all'intorno.19 una cara de hombre vuelta hacia la palmera de un lado y una cara de león hacia la palmera del otro lado; así por todo el ámbito de la Casa.
20 Lo sculture dei cherubini e delle palme eran sulle pareti del tempio da terra fino al disopra della porta.20 Desde el suelo hasta encima de la entrada estaban representados los querubines y las palmeras en el muro.
21 La porta era quadrangolare, e la facciata del santuario rispondeva (a quella del tempio) in prospetto l'una e l'altra.21 El jambaje del Santo era cuadrado. Delante del Santuario se veía algo como
22 L'altezza dell'altare di legno era di tre cubiti, e la lunghezza due cubiti, e i suoi angoli, e la sua superficie e i suoi lati eran di legno. E mi disse: « Questa è la tavola davanti al Signore ».22 un altar de madera de tres codos de alto, dos codos de largo y dos de ancho. Sus ángulos, su base y sus lados eran de madera. El hombre me dijo: «Esta es la mesa que está delante de Yahveh».
23 Nel tempio e nel santuario c'eran due porte,23 El Santo tenía una puerta doble, y el Santuario una puerta doble.
24 e nelle due porte v'erano da una parte e dall'altra due piccole porte che si ripiegavano l'una su l'altra: v'eran due battenti dall'una e dall'altra parte delle porte.24 Eran puertas de dos hojas movibles, dos hojas en una puerta y dos en la otra.
25 E nelle stesse porte del tempio erano scolpiti dei cherubini e delle palme, come erano scolpiti sulle pareti, per questo il legname era più massiccio sulla facciata del vestibolo, all'esterno.25 Y por encima (sobre las puertas del Santo), había representados querubines y palmeras como los representados en los muros. Sobre la fachada del Vestíbulo, por el exterior, había un arquitrabe de madera.
26 Sopra le quali cose v'eran le finestre oblique, e le figure delle palme di qua e di là nelle fiancate del vestibolo, lungo i lati della casa e la larghezza delle pareti.26 Ventanas enrejadas y palmeras había a ambos lados, en las paredes laterales del Vestíbulo, las celdas laterales de la Casa y los arquitrabes.