| 1 L'anno duodecimo, il duodecimo mese, il primo del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 1 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܥܣܪ̈ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 « Figlio dell'uomo, pronunzia una lamentazione sopra Faraone, re d'Egitto, e di' a lui: Tu fosti simile ad un leone fra le nazioni, al dragone che sta nel mare, e agitavi il corno nei tuoi fiumi, e coi piedi intorbidavi le acque e ne calpestavi i canali. | 2 ܒܪܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐܪܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܬܕܡܝܬ ܘܐܢܬ ܐܝܟ ܬܢܝܢܐ ܐܢܬ ܕܝܡ̈ܡܐ ܕܩܪܬ ܒܢܗܪ̈ܘܬܟ ܘܕܠܚܬ ܡ̈ܝܐ ܒܪ̈ܓܠܝܟ ܘܕܫܬ ܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ |
| 3 Per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò sopra di te la mia rete con una moltitudine di popoli, e ti tirerò fuori colla mia rete, | 3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܦܪܣ ܐܢܐ ܡܨܝܕܬܝ ܥܠܝܟ ܒܟܢܘܫܝܐ ܕܥܡܡ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܣܩܘܢܟ ܒܡܨܝܕܬܝ |
| 4 e ti getterò sulla terra, e ti abbandonerò in mezzo ai campi, e farò posare sopra di te tutti gli uccelli del cielo, e con te sazierò le bestie di tutta la terra; | 4 ܘܐܫܕܝܟ ܒܐܪܥܐ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ ܐܣܚܦܟ ܘܐܫܟܢ ܥܠܝܟ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܣܒܥ ܡܢܟ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ |
| 5 e spargerò le tue carni sopra i monti, ed empirò i colli del tuo marciume. | 5 ܘܐܪܡܐ ܒܣܪܟ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܬܡܠܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܡܢ ܪ̈ܡܬܟ |
| 6 E irrigherò la terra col bottino del tuo sangue fin sopra i monti, e di te saran piene le valli. | 6 ܘܐܫܩܐ ܐܪܥܐ ܕܕܘܩ̈ܝܟ ܡܢ ܕܡܟ ܘܛܘܪ̈ܐ ܘܢܚ̈ܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܡܢܟ |
| 7 E quando sarai morto coprirò il cielo e farò oscurare le sue stelle; coprirò di nubi il sole, e la luna non darà più la sua luce. | 7 ܘܐܟܣܐ ܒܕܥܟܟ ܫܡܝܐ ܘܐܥܡܛ ܟܘ̈ܟܒܝܗܘܢ ܘܫܡܫܐ ܒܥܢ̈ܢܐ ܢܬܟܣܐ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܢܗܪ ܢܘܗܪܗ |
| 8 Per te metterò in lutto tutti i luminari del cielo, e spanderò le tenebre sopra la tua terra — dice il Signore Dio — quando i tuoi cadran feriti in mezzo alla terra — dice il Signore Dio — | 8 ܘܟܠܗܘܢ ܢܗܝܪ̈ܐ ܕܡܢܗܪ̈ܝܢ ܒܫܡܝܐ ܐܥܡܛ ܐܢܘܢ ܥܠܝܟ ܘܐܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܒܐܪܥܟ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 9 e riempirò di spavento il cuore di molti popoli quando farò arrivare (la notizia) della tua rovina alle nazioni, in terre che non conosci | 9 ܘܐܚܡܬ ܠܒܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܐ ܕܐܝܬܝܬ̇ ܬܒܪܟ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܒܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܠܗܝܢ |
| 10 e riguardo a te farò stupire molti popoli, e pel tuo caso i loro re tremeranno pel grande spavento, quando comincerà a lampeggiare la mia spada davanti a loro e saran presi da improvviso spavento, ciascuno per la vita, nel giorno della tua rovina. | 10 ܘܐܬܡܗ ܥܠܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܢܕܚܠܘܢ ܡܐ ܕܐܒܪܩ̇ܬ ܣܝܦܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܘܢܕܚܠܘܢ ܘܢܬܪܗܒܘܢ ܐܢܫ ܒܢܦܫܗ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟ |
| 11 Infatti così parla il Signore Dio: La spada del re di Babilonia verrà sopra di te. | 11 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܚܪܒܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܐܬܐ ܥܠܝܟ |
| 12 Io farò cadere la tua moltitudine sotto le spade dei forti, degli invincibili fra tutti i popoli, e abbatteranno la superbia dell'Egitto, e la sua moltitudine sarà sterminata. | 12 ܒܚܪܒܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܐܪܡܐ ܥܘܫܢܟ ܘܕܟܠܗܘܢ ܥܫ̈ܝܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܒܙܘܢ ܥܘܫܢܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܘܢܬܒܙܙ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗ̇ |
| 13 E farò sparire tutto il suo bestiame pascolante lungo le grandi acque, che non saran più intorbidate dal piede dell'uomo, non saranno più intorbidate dallo zoccolo dei giumenti. | 13 ܘܐܘܒܕ ܒܥܝܪܗ̇ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܬܘܒ ܪܓܠܐ ܕܒܪܢܫܐ ܠܐ ܬܕܠܚ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܐ ܦܪܣܬܐ ܕܒܥܝܪܐ |
| 14 Allora renderò limpidissime le loro acque e farò scorrere i loro fiumi come l'olio — dice il Signore Dio, — | 14 ܗܝܕܝܢ ܐܬܩܢ ܡܝܝ̈ܗܘܢ ܘܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ ܐܪܕܐ ܐܝܟ ܡܫܚܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 15 quando avrò ridotto la terra d'Egitto a un deserto; e la terra sarà spogliata di tutto ciò che contiene, quando avrò percossi tutti i suoi abitanti; e sapranno che io sono il Signore. | 15 ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܚܒܠܐ ܘܬܚܪܒ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܡܐ ܕܡܚ̇ܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |
| 16 Questa è la lamentazione, e sarà cantata e la canteranno le lìglie delle nazioni, la canteranno sopra l'Egitto e sopra il suo popolo — dice il Signore Dio ». | 16 ܐܘܠܝܬܐ ܗܝ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐ̈ܠܝܢ ܠܗ̇ ܥܠ ܡܨܪܝܢ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗ̇ ܢܐ̈ܠܝܢܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 17 L'anno duodecimo, ai quindici del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 17 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 18 « Figlio dell'uomo, canta una lamentazione sopra il popolo dell'Egitto, e fa precipitare lui e le figlie delle potenti nazioni nelle profondità della terra, con quelli che discendono nella fossa. | 18 ܒܪܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܚܝܠܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܚܬܝܗܝ ܥܡܗ̇ ܠܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ |
| 19 In che sei più bello? Scendi e dormi cogli incirconcisi! | 19 ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܒܣ̈ܝܡܐ ܚܘܬ ܘܕܡܟ ܥܡ ܥܘܪ̈ܠܐ |
| 20 Essi cadranno fra quelli uccisi dalla spada: la spada è stata consegnata: hanno abbattuto (l'Egitto) e tutti i suoi popoli. | 20 ܘܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܢܦܠܘܢ ܘܢܢܥܓܘܢܗ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ |
| 21 I più potenti dei guerrieri rivolgeranno a lui la parola di mezzo all'inferno, quelli discesi con i suoi ausiliari, morirono incirconcisi, uccisi dalla spada. | 21 ܢܡܠܠܘܢ ܥܡ ܓܕܘܕܝ̈ܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܓܘ ܫܝܘܠ ܘܢܚܬܘܢ ܘܢܫܟܒܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ |
| 22 Ivi è Assur con tutto il suo popolo, intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti gli uccisi, tutti i caduti sotto la spada. | 22 ܬܡܢ ܐܬܘܪ ܘܟܠܗ ܟܢܫܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ |
| 23 I suoi sepolcri son posti nel più profondo della fossa, e il suo popolo giace intorno al suo sepolcro: tutti uccisi e caduti sotto la spada, quelli che una volta avevano sparso il terrore nella terra dei viventi. | 23 ܕܥܒܕܘ ܩܒܪܗ ܒܫ̈ܦܘܠܝ ܓܘܒܐ ܘܗܘܐ ܟܢܫܗ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩܛܝ̈ܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ |
| 24 Ivi è Elam con tutto il suo popolo, intorno al suo sepolcro: tutti uccisi, abbattuti dalla spada; questi incirconcisi discesero nel più profondo della terra, essi, che avevano sparso il terrore nella terra dei viventi, han portato la loro ignominia con quelli che discendono nella fossa. | 24 ܬܡܢ ܥܝܠܡ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ ܘܢܚܬܘ ܥܘܪ̈ܠܐ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܩܒܠܘ ܨܥܪܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ |
| 25 In mezzo agli uccisi, hanno posto il suo giaciglio fra tutti i suoi popoli, i quali hanno intorno a lui i loro sepolcri. Questi incirconcisi abbattuti dalla spada sparsero il loro terrore nella terra dei viventi, ed han portata la loro ignominia con quelli discesi nella fossa: giacciono in mezzo agli uccisi. | 25 ܘܒܝܢܬ ܩ̈ܛܝܠܐ ܥܒܕܘ ܠܗ ܡܫܟܒܐ ܡܨܥܬ ܚܝܠܗ ܘܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܩܒܪܗ ܟܘܠܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܩ̈ܛܝܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ ܘܩܒܠܘ ܨܥܪܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܘܒܝܢܬ ܩ̈ܛܝܠܐ ܐܬܚܫܒܘ |
| 26 Ivi è Mosoc e Tubai con tutto il suo popolo: intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti questi incirconcisi sono stati uccisi, e abbattuti dalla spada per avere sparso il loro terrore nella terra dei viventi. | 26 ܬܡܢ ܡܫܟ ܘܬܘܒܝܠ ܘܟܘܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܘܠܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܩܛܝ̈ܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ |
| 27 Essi non giaceranno coi forti, con i caduti e gli incirconcisi, discesi nell'inferno colle loro armi, e sotto la testa dei quali hanno messo le loro spade; ma le loro iniquità son penetrate nelle loro ossa, perchè erano il terrore dei forti nella terra dei viventi. | 27 ܠܐ ܢܫܟܒܘܢ ܥܡ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܢܚܬܘ ܠܫܝܘܠ ܒܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܗܘܢ ܘܣܡܘ ܣܝ̈ܦܝܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܗܘܐ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܥܠ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ |
| 28 Anche tu dunque sarai calpestato tra gli incirconcisi e giacerai cogli uccisi dalla spada. | 28 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ ܬܫܟܒ ܘܬܕܡܟ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ |
| 29 Ivi l'Idumea, i suoi re, i suoi condottieri, i quali coi loro eserciti sono stati messi fra quelli uccisi dalla spada; anch'essi giacciono cogli incirconcisi, e con quelli discesi nella fossa. | 29 ܬܡܢ ܐܕܘܡ ܘܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܕܐܬܚܫܒܘ ܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܥܡ ܥܘܪ̈ܠܐ ܢܕܡܟܘܢ ܘܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ |
| 30 Ivi tutti i principi del settentrione e tutti i cacciatori, discesi, pieni di paura, tra gli uccisi con tutta la loro fortezza sono confusi. Questi incirconcisi giacciono tra quei che periron di spada, e portan la loro ignominia con quelli discesi nella fossa. | 30 ܬܡܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܨܝ̈ܕܢܝܐ ܕܢܚܬܘ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܟܕ ܒܗܬܘ ܘܐܬܬܒܪܘ ܡܢ ܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܘܕܡܟܘ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܘܩܒܠܘ ܒܗܬܬܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ |
| 31 Faraone li ha visti e si consolò a causa di tutto il suo popolo ucciso dalla spada, Faraone e tutto il suo esercito — dice il Signore Dio. | 31 ܠܗܠܝܢ ܢܚܙܐ ܦܪܥܘܢ ܘܢܬܒܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܗ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܦܪܥܘܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |
| 32 Siccome io ho sparso il mio terrore nella terra dei viventi, eccolo a dormire in mezzo agli incirconcisi con quelli uccisi dalla spada, Faraone e tutto il suo popolo — dice il Signore Dio ». | 32 ܥܒ̇ܕܬ ܓܝܪ ܬܒܪܗ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܐܕܡ̇ܟܬܗ ܒܝܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܦܪܥܘܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ |