SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Ezechiele 32


font
BIBBIA TINTORIPeshitta
1 L'anno duodecimo, il duodecimo mese, il primo del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:1 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܥܣܪ̈ ܒܚܕ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
2 « Figlio dell'uomo, pronunzia una lamentazione sopra Faraone, re d'Egitto, e di' a lui: Tu fosti simile ad un leone fra le nazioni, al dragone che sta nel mare, e agitavi il corno nei tuoi fiumi, e coi piedi intorbidavi le acque e ne calpestavi i canali.2 ܒܪܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܦܪܥܘܢ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐܪܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܬܕܡܝܬ ܘܐܢܬ ܐܝܟ ܬܢܝܢܐ ܐܢܬ ܕܝܡ̈ܡܐ ܕܩܪܬ ܒܢܗܪ̈ܘܬܟ ܘܕܠܚܬ ܡ̈ܝܐ ܒܪ̈ܓܠܝܟ ܘܕܫܬ ܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ
3 Per questo, così parla il Signore Dio: Io stenderò sopra di te la mia rete con una moltitudine di popoli, e ti tirerò fuori colla mia rete,3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܦܪܣ ܐܢܐ ܡܨܝܕܬܝ ܥܠܝܟ ܒܟܢܘܫܝܐ ܕܥܡܡ̈ܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܣܩܘܢܟ ܒܡܨܝܕܬܝ
4 e ti getterò sulla terra, e ti abbandonerò in mezzo ai campi, e farò posare sopra di te tutti gli uccelli del cielo, e con te sazierò le bestie di tutta la terra;4 ܘܐܫܕܝܟ ܒܐܪܥܐ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܚܩܠܐ ܐܣܚܦܟ ܘܐܫܟܢ ܥܠܝܟ ܟܠܗ̇ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܐܣܒܥ ܡܢܟ ܟܠܗ̇ ܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ
5 e spargerò le tue carni sopra i monti, ed empirò i colli del tuo marciume.5 ܘܐܪܡܐ ܒܣܪܟ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܬܡܠܘܢ ܢܚ̈ܠܐ ܡܢ ܪ̈ܡܬܟ
6 E irrigherò la terra col bottino del tuo sangue fin sopra i monti, e di te saran piene le valli.6 ܘܐܫܩܐ ܐܪܥܐ ܕܕܘܩ̈ܝܟ ܡܢ ܕܡܟ ܘܛܘܪ̈ܐ ܘܢܚ̈ܠܐ ܢܬܡܠܘܢ ܡܢܟ
7 E quando sarai morto coprirò il cielo e farò oscurare le sue stelle; coprirò di nubi il sole, e la luna non darà più la sua luce.7 ܘܐܟܣܐ ܒܕܥܟܟ ܫܡܝܐ ܘܐܥܡܛ ܟܘ̈ܟܒܝܗܘܢ ܘܫܡܫܐ ܒܥܢ̈ܢܐ ܢܬܟܣܐ ܘܣܗܪܐ ܠܐ ܢܢܗܪ ܢܘܗܪܗ
8 Per te metterò in lutto tutti i luminari del cielo, e spanderò le tenebre sopra la tua terra — dice il Signore Dio — quando i tuoi cadran feriti in mezzo alla terra — dice il Signore Dio —8 ܘܟܠܗܘܢ ܢܗܝܪ̈ܐ ܕܡܢܗܪ̈ܝܢ ܒܫܡܝܐ ܐܥܡܛ ܐܢܘܢ ܥܠܝܟ ܘܐܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܒܐܪܥܟ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
9 e riempirò di spavento il cuore di molti popoli quando farò arrivare (la notizia) della tua rovina alle nazioni, in terre che non conosci9 ܘܐܚܡܬ ܠܒܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܐ ܕܐܝܬܝܬ̇ ܬܒܪܟ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܘܒܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܠܗܝܢ
10 e riguardo a te farò stupire molti popoli, e pel tuo caso i loro re tremeranno pel grande spavento, quando comincerà a lampeggiare la mia spada davanti a loro e saran presi da improvviso spavento, ciascuno per la vita, nel giorno della tua rovina.10 ܘܐܬܡܗ ܥܠܝܟ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܢܕܚܠܘܢ ܡܐ ܕܐܒܪܩ̇ܬ ܣܝܦܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܘܢܕܚܠܘܢ ܘܢܬܪܗܒܘܢ ܐܢܫ ܒܢܦܫܗ ܒܝܘܡܐ ܕܡܦܘܠܬܟ
11 Infatti così parla il Signore Dio: La spada del re di Babilonia verrà sopra di te.11 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܚܪܒܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܬܐܬܐ ܥܠܝܟ
12 Io farò cadere la tua moltitudine sotto le spade dei forti, degli invincibili fra tutti i popoli, e abbatteranno la superbia dell'Egitto, e la sua moltitudine sarà sterminata.12 ܒܚܪܒܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܐܪܡܐ ܥܘܫܢܟ ܘܕܟܠܗܘܢ ܥܫ̈ܝܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܢܒܙܘܢ ܥܘܫܢܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܘܢܬܒܙܙ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗ̇
13 E farò sparire tutto il suo bestiame pascolante lungo le grandi acque, che non saran più intorbidate dal piede dell'uomo, non saranno più intorbidate dallo zoccolo dei giumenti.13 ܘܐܘܒܕ ܒܥܝܪܗ̇ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܬܘܒ ܪܓܠܐ ܕܒܪܢܫܐ ܠܐ ܬܕܠܚ ܐܢܘܢ ܐܦ ܠܐ ܦܪܣܬܐ ܕܒܥܝܪܐ
14 Allora renderò limpidissime le loro acque e farò scorrere i loro fiumi come l'olio — dice il Signore Dio, —14 ܗܝܕܝܢ ܐܬܩܢ ܡܝܝ̈ܗܘܢ ܘܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ ܐܪܕܐ ܐܝܟ ܡܫܚܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
15 quando avrò ridotto la terra d'Egitto a un deserto; e la terra sarà spogliata di tutto ciò che contiene, quando avrò percossi tutti i suoi abitanti; e sapranno che io sono il Signore.15 ܡܐ ܕܥܒ̇ܕܬܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܚܒܠܐ ܘܬܚܪܒ ܐܪܥܐ ܒܡܠܐܗ̇ ܡܐ ܕܡܚ̇ܝܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ
16 Questa è la lamentazione, e sarà cantata e la canteranno le lìglie delle nazioni, la canteranno sopra l'Egitto e sopra il suo popolo — dice il Signore Dio ».16 ܐܘܠܝܬܐ ܗܝ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐ̈ܠܝܢ ܠܗ̇ ܥܠ ܡܨܪܝܢ ܘܥܠ ܟܠܗ ܥܘܬܪܗ̇ ܢܐ̈ܠܝܢܗ̇ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
17 L'anno duodecimo, ai quindici del mese, la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini:17 ܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪ̈ܐ ܒܚܡܫܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
18 « Figlio dell'uomo, canta una lamentazione sopra il popolo dell'Egitto, e fa precipitare lui e le figlie delle potenti nazioni nelle profondità della terra, con quelli che discendono nella fossa.18 ܒܪܢܫܐ ܐܠܝ ܐܘܠܝܬܐ ܥܠ ܚܝܠܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܚܬܝܗܝ ܥܡܗ̇ ܠܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܥܫܝ̈ܢܐ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ
19 In che sei più bello? Scendi e dormi cogli incirconcisi!19 ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܒܣ̈ܝܡܐ ܚܘܬ ܘܕܡܟ ܥܡ ܥܘܪ̈ܠܐ
20 Essi cadranno fra quelli uccisi dalla spada: la spada è stata consegnata: hanno abbattuto (l'Egitto) e tutti i suoi popoli.20 ܘܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܢܦܠܘܢ ܘܢܢܥܓܘܢܗ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ
21 I più potenti dei guerrieri rivolgeranno a lui la parola di mezzo all'inferno, quelli discesi con i suoi ausiliari, morirono incirconcisi, uccisi dalla spada.21 ܢܡܠܠܘܢ ܥܡ ܓܕܘܕܝ̈ܗܘܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܓܘ ܫܝܘܠ ܘܢܚܬܘܢ ܘܢܫܟܒܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ
22 Ivi è Assur con tutto il suo popolo, intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti gli uccisi, tutti i caduti sotto la spada.22 ܬܡܢ ܐܬܘܪ ܘܟܠܗ ܟܢܫܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ
23 I suoi sepolcri son posti nel più profondo della fossa, e il suo popolo giace intorno al suo sepolcro: tutti uccisi e caduti sotto la spada, quelli che una volta avevano sparso il terrore nella terra dei viventi.23 ܕܥܒܕܘ ܩܒܪܗ ܒܫ̈ܦܘܠܝ ܓܘܒܐ ܘܗܘܐ ܟܢܫܗ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩܛܝ̈ܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ
24 Ivi è Elam con tutto il suo popolo, intorno al suo sepolcro: tutti uccisi, abbattuti dalla spada; questi incirconcisi discesero nel più profondo della terra, essi, che avevano sparso il terrore nella terra dei viventi, han portato la loro ignominia con quelli che discendono nella fossa.24 ܬܡܢ ܥܝܠܡ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܠܗܘܢ ܩ̈ܛܝܠܐ ܕܢܦܠܘ ܒܣܝܦܐ ܘܢܚܬܘ ܥܘܪ̈ܠܐ ܠܐܪܥܐ ܬܚܬܝܬܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܩܒܠܘ ܨܥܪܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ
25 In mezzo agli uccisi, hanno posto il suo giaciglio fra tutti i suoi popoli, i quali hanno intorno a lui i loro sepolcri. Questi incirconcisi abbattuti dalla spada sparsero il loro terrore nella terra dei viventi, ed han portata la loro ignominia con quelli discesi nella fossa: giacciono in mezzo agli uccisi.25 ܘܒܝܢܬ ܩ̈ܛܝܠܐ ܥܒܕܘ ܠܗ ܡܫܟܒܐ ܡܨܥܬ ܚܝܠܗ ܘܚܕܝܪ̈ܝܢ ܠܩܒܪܗ ܟܘܠܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܩ̈ܛܝܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ ܘܩܒܠܘ ܨܥܪܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ ܘܒܝܢܬ ܩ̈ܛܝܠܐ ܐܬܚܫܒܘ
26 Ivi è Mosoc e Tubai con tutto il suo popolo: intorno a lui sono i suoi sepolcri: tutti questi incirconcisi sono stati uccisi, e abbattuti dalla spada per avere sparso il loro terrore nella terra dei viventi.26 ܬܡܢ ܡܫܟ ܘܬܘܒܝܠ ܘܟܘܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܚܕܪ ܩܒܪܗ ܟܘܠܗܘܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܩܛܝ̈ܠܝܢ ܒܣܝܦܐ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ
27 Essi non giaceranno coi forti, con i caduti e gli incirconcisi, discesi nell'inferno colle loro armi, e sotto la testa dei quali hanno messo le loro spade; ma le loro iniquità son penetrate nelle loro ossa, perchè erano il terrore dei forti nella terra dei viventi.27 ܠܐ ܢܫܟܒܘܢ ܥܡ ܓܢܒܪ̈ܐ ܕܢܦܠܝܢ ܡܢ ܥܘܪ̈ܠܐ ܕܢܚܬܘ ܠܫܝܘܠ ܒܡܐ̈ܢܝ ܩܪܒܗܘܢ ܘܣܡܘ ܣܝ̈ܦܝܗܘܢ ܬܚܝܬ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ ܘܗܘܐ ܥܘ̣ܠܗܘܢ ܥܠ ܓܪ̈ܡܝܗܘܢ ܥܠ ܕܥܒܕܘ ܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܬܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܚܝ̈ܐ
28 Anche tu dunque sarai calpestato tra gli incirconcisi e giacerai cogli uccisi dalla spada.28 ܐܢܬ ܕܝܢ ܒܝܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ ܬܫܟܒ ܘܬܕܡܟ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ
29 Ivi l'Idumea, i suoi re, i suoi condottieri, i quali coi loro eserciti sono stati messi fra quelli uccisi dalla spada; anch'essi giacciono cogli incirconcisi, e con quelli discesi nella fossa.29 ܬܡܢ ܐܕܘܡ ܘܡ̈ܠܟܝܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܕܐܬܚܫܒܘ ܒܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܥܡ ܥܘܪ̈ܠܐ ܢܕܡܟܘܢ ܘܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ
30 Ivi tutti i principi del settentrione e tutti i cacciatori, discesi, pieni di paura, tra gli uccisi con tutta la loro fortezza sono confusi. Questi incirconcisi giacciono tra quei che periron di spada, e portan la loro ignominia con quelli discesi nella fossa.30 ܬܡܢ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܨܝ̈ܕܢܝܐ ܕܢܚܬܘ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܟܕ ܒܗܬܘ ܘܐܬܬܒܪܘ ܡܢ ܓܢܒܪܘܬܗܘܢ ܘܕܡܟܘ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܘܩܒܠܘ ܒܗܬܬܗܘܢ ܥܡ ܢܚ̈ܬܝ ܓܘܒܐ
31 Faraone li ha visti e si consolò a causa di tutto il suo popolo ucciso dalla spada, Faraone e tutto il suo esercito — dice il Signore Dio.31 ܠܗܠܝܢ ܢܚܙܐ ܦܪܥܘܢ ܘܢܬܒܝܐ ܥܠ ܟܠܗ ܚܝܠܗ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܦܪܥܘܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ
32 Siccome io ho sparso il mio terrore nella terra dei viventi, eccolo a dormire in mezzo agli incirconcisi con quelli uccisi dalla spada, Faraone e tutto il suo popolo — dice il Signore Dio ».32 ܥܒ̇ܕܬ ܓܝܪ ܬܒܪܗ ܒܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܐܕܡ̇ܟܬܗ ܒܝܢܬ ܥܘܪ̈ܠܐ ܥܡ ܩ̈ܛܝܠܝ ܣܝܦܐ ܦܪܥܘܢ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ