1 E la parola del Signore mi fu indirizzata in questi termini: | 1 La palabra de Yahveh me fue dirigida en estos términos: |
2 « Figlio dell'uomo profetizza contro i profeti d'Israele che fan da profeti, e dirai a quelli che profetizzano di loro testa: Udite la parola del Signore: | 2 Hijo de hombre, profetiza contra los profetas de Israel; profetiza y di a los que profetizan por su propia cuenta: Escuchad la palabra de Yahveh. |
3 Così parla il Signore Dio: Guai ai profeti insensati che van dietro al loro spirito, senza veder niente. | 3 Así dice el Señor Yahveh: ¡Ay de los profetas insensatos que siguen su propia inspiración, sin haber visto nada! |
4 Come volpi nei deserti sono i tuoi profeti, o Israele. | 4 Como chacales entre las ruinas, tales han sido tus profetas, Israel. |
5 Voi non siete usciti contro, voi non avete alzato un muro a difesa della casa d'Israele, per star fermi nella battaglia nel giorno del Signore. | 5 No habéis escalado a las brechas, no habéis construido una muralla en torno a la casa de Israel, para que pueda resistir en el combate, en el día de Yahveh. |
6 Hanno visioni vane, profetizzano menzogne quelli che dicono: « Dice il Signore », mentre il Signore non li ha mandati, e persistono nel confermare il discorso. | 6 Tienen visiones vanas, presagio mentiroso los que dicen: «Oráculo de Yahveh», sin que Yahveh les haya enviado; ¡y esperan que se confirme su palabra! |
7 Non son visioni vane quelle che vedete? profezie menzognere quelle che pronunziate? E voi a dire: « Il Signore ha detto », mentre io non ho parlato per niente. | 7 ¿No es cierto que no tenéis más que visiones vanas, y no anunciáis más que presagios mentirosos, cuando decís: «Oráculo de Yahveh», siendo así que yo no he hablado? |
8 Per questo, così parla il Signore Dio: Perché voi spacciate cose vane e avete visioni di menzogna, per questo eccomi a voi — dice il Signore Dio. — | 8 Pues bien, así dice el Señor Yahveh: Por causa de vuestras palabras vanas y vuestras visiones mentirosas, sí, aquí estoy contra vosotros, oráculo del Señor Yahveh. |
9 La mia mano sarà sopra i profeti che han visioni vane e profetizzano menzogne: essi non saranno nel consiglio del mio popolo, non saranno scritti nei registri della casa d'Israele, non entreranno nella terra di Israele; e saprete che io sono il Signore — | 9 Extenderé mi mano contra los profetas de visiones vanas y presagios mentirosos; no serán admitidos en la asamblea de mi pueblo, no serán inscritos en el libro de la casa de Israel, no entrarán en el suelo de Israel, y sabréis que yo soy el Señor Yahveh. |
10 perchè hanno ingannato il mio popolo col dire: « Pace! » e la pace non c'è. Egli edificava un muro, ed essi lo intonacavano colla, mota, senza paglia. | 10 Porque, en efecto, extravían a mi pueblo diciendo: «¡Paz!», cuando no hay paz. Y mientras él construye un muro, ellos le recubren de argamasa. |
11 Di' a costoro che intonacano senza mistura, che (il muro) cadrà, chè verrà l'acqua inondante: lancerò pietre smisurate che piomberanno dall'alto, e vento di tempesta che abbatterà. | 11 Di a los que lo recubren de argamasa: ¡Que haya una lluvia torrencial, que caiga granizo y un viento de tormenta se desencadene, |
12 Ecco il muro è caduto! E allora non vi si dirà: « Dov'è rintonaco fatto da voi? » | 12 y ved ahí el muro derrumbado! ¿No se os dirá entonces: «¿Dónde está la argamasa con que lo recubristeis?» |
13 Per questo così parla il Signore Dio: « Io nel mio sdegno farò scatenare il vento delle tempeste, e nel mio furore verrà la pioggia inondante, e, nella mia collera, grosse pietre per sterminare. | 13 Pues bien, así dice el Señor Yahveh: Voy a desencadenar en mi furor un viento de tormenta, una lluvia torrencial habrá en mi cólera, granizos caerán en mi furia destructora. |
14 E distruggerò il muro da voi intonacato senza mistura, lo farò pari alla terra, i suoi fondamenti saranno scoperti: egli cadrà, e (chi l'ha fatto) perirà in mezzo (alle sue rovine), e voi saprete che io sono il Signore. | 14 Derribaré el muro que habéis recubierto de argamasa, lo echaré por tierra, y sus cimientos quedarán al desnudo. Caerá y vosotros pereceréis debajo de él, y sabréis que yo soy Yahveh. |
15 E sfogherò il mio sdegno contro il muro e contro quelli che lo intonacano senza mistura, e vi dirò: Il muro non esiste più, e non esiston più quelli che lo intonacavano, | 15 Cuando haya desahogado mi furor contra el muro y contra los que lo recubren de argamasa, os diré: Ya no existe el muro ni los que lo revocaban, |
16 i profeti d'Israele che profetizzavano su Gerusalemme, e vedevano per lei visioni di pace, mentre la pace non c'era, — dice il Signore Dio. | 16 los profetas de Israel que profetizaban sobre Jerusalén y veían para ella visiones de paz, cuando no había paz, oráculo del Señor Yahveh. |
17 E tu, o figlio dell'uomo, rivolgi la tua faccia contro le figlie del mio popolo che profetizzandi loro testa, e profetizza controdi esse, | 17 Y tú, hijo de hombre, vuélvete hacia las hijas de tu pueblo que profetizan pro su propia cuenta, y profetiza contra ellas. |
18 e di': Cosi parla il Signore Dio: Guai a quelle che fan cuscini per tutti i bracci, e dei guanciali per le teste di ogni età, collo scopo di prendere anime, e prendendo le anime del mio popolo davan vita alle loro anime, | 18 Dirás: Así dice el Señor Yahveh: ¡Ay de aquellas que cosen bandas para todos los puños, que hacen velos para cabezas de todas las tallas, con ánimo de atrapar a las almas! Vosotras atrapáis a las almas de mi pueblo, ¿y vais a asegurar la vida de vuestras propias almas? |
19 e mi disonoravano davanti al mio popolo per un pugno d'orzo e per un pezzo di pane, facendo morire le anime che non muoiono, e vivere le anime che non vivono, ingannando il mio popolo che crede alle menzogne. | 19 Me deshonráis delante de mi pueblo por unos puñados de cebada y unos pedazos de pan, haciendo morir a las almas que no deben morir y dejando vivir a las almas que no deben vivir, diciendo mentiras al pueblo que escucha la mentira. |
20 Per questo, così parla il Signore Dio: Eccomi ai vostri cuscini, coi quali voi prendete le anime a volo. Io li straccerò nelle vostre braccia, io metterò in libertà le anime da voi prese, le anime le farò volar via. | 20 Pues bien, así dice el Señor Yahveh: Heme aquí contra vuestras bandas con las cuales atrapáis a las almas como pájaros. Yo las desgarraré en vuestros brazos, y soltaré libres las almas que atrapáis como pájaros. |
21 Io straccerò i vostri guanciali e libererò dal vostro potere il mio popolo; essi non saran più come preda nelle vostre mani; e voi saprete che io sono il Signore. | 21 Rasgaré vuestros velos y libraré a mi pueblo de vuestras manos; ya no serán más presa en vuestras manos, y sabréis que yo soy Yahveh. |
22 Perchè voi con menzogna avete contristato il cuore del giusto, da me non contristato, e avete confortate le mani dell'empio, perchè non torni indietro dalla sua via cattiva, per vivere; | 22 Porque afligís el corazón del justo con mentiras, cuando yo no lo aflijo, y aseguráis las manos del malvado para que no se convierta de su mala conducta a fin de salvar su vida, |
23 per questo, voi non avrete più false visioni, non spaccerete più profezie: io toglierò dalle vostre mani il mio popolo, e voi saprete che io sono il Signore ». | 23 por eso, no veréis más visiones vanas ni pronunciaréis más presagios. Yo libraré a mi pueblo de vuestras manos, y sabréis que yo soy Yahveh. |