SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA TINTORIБиблия Синодальный перевод
1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.1 Господи Вседержителю, Боже Израиля! стесненная душа и унылый дух взывает к Тебе:
2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.2 услышь, Господи, и помилуй, ибо Ты Бог милосердый; помилуй, ибо мы согрешили пред Тобою;
3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.3 Ты - вечно пребывающий, а мы - вечно погибающие.
4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.4 Господи Вседержителю, Боже Израиля! услышь молитву умерших Израиля и сынов их, согрешивших пред Тобою, которые не послушали гласа Господа Бога своего, за то и постигли нас бедствия.
5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.5 Не вспоминай неправд отцов наших, но вспомни руку Твою и имя Твое в сие время,
6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.6 ибо Ты - Господь Бог наш, и мы прославим Тебя, Господи.
7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.7 Ты для того вселил страх Твой в сердце наше, чтобы мы призывали имя Твое; и мы будем прославлять Тебя в переселении нашем, ибо мы отринули от сердца нашего всякую неправду отцов наших, согрешивших пред Тобою.
8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.8 Вот, мы теперь в переселении нашем, куда Ты рассеял нас в поношение и в клятву и в возмездие за все неправды отцов наших, которые отступили от Господа Бога нашего.
9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.9 Слушай, Израиль, заповеди жизни, внимайте, чтобы уразуметь мудрость.
10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.10 Что это значит, Израиль, что ты находишься в земле врагов? Состарился ты в чужой земле, осквернился вместе с мертвыми,
11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.11 причислен к находящимся в аде,
12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.12 оставил источник премудрости.
13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.13 Если бы ты ходил путем Божиим, то жил бы в мире вовеки.
14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.14 Познай, где находится мудрость, где сила, где знание, чтобы вместе с тем узнать, где находится долгоденствие и жизнь, где находится свет очей и мир.
15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.15 Кто нашел место ее, и кто взошел в сокровищницы ее?
16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»16 Где князья народов и владевшие зверями земными, забавлявшиеся птицами небесными,
17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.17 и собиравшие серебро и золото, на которые надеются люди, и стяжаниям которых нет конца?
18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.18 Где те, которые занимались серебряными изделиями, и которых изделиям нет числа?
19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.19 Они исчезли и сошли в ад, и вместо них восстали другие.
20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,20 Позднейшие видели свет и жили на земле, но пути мудрости не познали;
21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.21 не уразумели стезей ее, и не достигли ее сыновья их: они были далеко от пути ее.
22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.22 Не было слышно о ней в Ханаане, и не было видно ее в Фемане.
23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.23 Сыновья Агари искали земного знания, равно и купцы Мерры и Фемана, и баснословы и исследователи знания; но пути премудрости не познали и не заметили стезей ее.
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!24 О, Израиль! как велик дом Божий, и как пространно место владычества его!
25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.25 Велик он и не имеет конца, высок и неизмерим.
26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.26 Там были изначала славные исполины, весьма великие, искусные в войне.
27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,27 Но не их избрал Бог, и не им открыл пути премудрости;
28 perirono per la loro stoltezza.28 и они погибли оттого, что не имели мудрости, погибли от неразумия своего.
29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?29 Кто взошел на небо, и взял ее, и снес с облаков?
30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?30 Кто перешел моря и нашел ее, и кто принесет ее, лучшую чистого золота?
31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.31 Нет никого, знающего путь ее, ни помышляющего о стезе ее.
32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,32 Но Знающий все знает ее; Он открыл ее Своим разумом, Тот, Который сотворил землю на вечные времена и наполнил ее четвероногими скотами,
33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;33 Который посылает свет, и он идет, призвал его, и он послушался Его с трепетом;
34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,34 и звезды воссияли на стражах своих, и возвеселились.
35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.35 Он призвал их, и они сказали: "вот мы", и воссияли радостью пред Творцом своим.
36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.36 Сей есть Бог наш, и никто другой не сравнится с Ним.
37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.37 Он нашел все пути премудрости и даровал ее рабу Своему Иакову и возлюбленному Своему Израилю.
38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.38 После того Он явился на земле и обращался между людьми.