Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Preghiera del profeta Abacuc,per le ignoranze.1 Señor omnipotente, Dios de Israel, mi alma en angustia, mi espíritu abatido es el que clama a ti.
2 Ho sentito, o ­ Signore, il tuo annunzio, e ne ho avuto spavento. Signore, la tua opera è nel mezzo degli anni, fal­la vivere; nel mezzo degli anni tu la farai manifesta, nello sdegno ti ricorderai della misericordia.2 Escucha, Señor, ten piedad, porque hemos pecado ante ti.
3 Iddio verrà dal mezzodì, e il Santo dal monte di Faran. La gloria di lui ha coperto i cieli e del­ e le sue lodi è ripiena la terra.3 Pues tú te sientas en tu trono eternamente; mas nosotros por siempre perecemos.
4 Il ­ suo splendore brillerà come la a luce, le corna sono nelle sue ma­ni, ivi è nascosta la sua possanza.4 Señor omnipotente, Dios de Israel, escucha la oración los muertos de Israel, de los hijos de aquellos que pecaron contra ti: desoyeron ellos la voz del Señor su Dios, y por eso se han pegado a nosotros estos males.
5 Davanti alla sua faccia andrà la morte e il diavolo uscirà davanti ai suoi piedi.5 No te acuerdes de las iniquidades de nuestros padres, sino acuérdate de tu mano y de tu Nombre en esta hora.
6 Si fermò e mi­surò la terra, guardò e distrusse ­ le nazioni, andarono in pezzi i ­monti dei secoli, si curvarono le colline del mondo per le vie della sua eternità.6 Pues eres el Señor Dios nuestro, y nosotros queremos alabarte, Señor.
7 Vidi sotto l'iniqui­tà le tende d'Etiopia: saranno in agitazione i padiglioni della ter­ra di Madian.7 Para eso pusiste tu temor en nuestros corazones, para que invocáramos tu Nombre. Queremos alabarte en nuestro destierro, porque hemos apartado de nuestro corazón toda la iniquidad de nuestros padres, que pecaron ante ti.
8 Sei dunque adirato contro i fiumi, o Signore, o è contro i fiumi il tuo furore, o contro il mare il tuo sdegno? Tu monterai sui tuoi cavalli e le tue quadrighe saran la salvezza.8 Aquí estamos todavía en nuestro destierro, donde tú nos dispersaste, para que fuésemos oprobio, maldición y condenación por todas las iniquidades de nuestros padres que apartaron del Señor Dios nuestro.
9 Metterai in ordine e in posizione il tuo arco (secondo) i giuramenti fatti alle tribù: tu dividerai i fiumi della terra.9 Escucha, Israel, los mandamientos de vida, tiende tu oído para conocer la prudencia.
10 Ti videro i, monti, e tremarono, sparirono le masse di acqua: l'abisso fece sentire la sua voce, il profondo (dell'abisso) levò in alto le mani.10 ¿Por qué, Israel, por qué estás en país de enemigos, has envejecido en un país extraño,
11 Il sole e la luna si fermarono nella loro dimora; andranno alla luce delle tue saette, allo splendore della tua lancia folgoreggiante.11 te has contaminado con cadáveres, contado entre los que bajan al seol?
12 Nel fremito conculcherai la ferra, nel furore renderai stupefatte le na­zioni.12 ¡Es que abandonaste la fuente de la sabiduría!
13 Ti movesti per salvare il tuo popolo, per salvarlo col tuo Cristo. Tu percotesti il capo della casa dell'empio, mettendone a nudo i fondamenti sino in fondo.13 Si hubieras andado por el camino de Dios, habrías vivido en paz eternamente.
14 Maledicesti i suoi scettri, il capo dei suoi guerrieri, che venivano qual turbine a distruggermi, emettendo gridi di gioia come chi divora il povero di nascosto.14 Aprende dónde está la prudencia, dónde la fuerza, dónde la inteligencia, para saber al mismo tiempo dónde está la longevidad y la vida, dónde la luz de los ojos y la paz.
15 Tu nel mare facesti una via pei tuoi cavalli, nel fango delle acque profonde.15 Pero ¿quién ha encontrado su mansión, quién ha entrado en sus tesoros?
16 Ho sentito, e le mie viscere si son commosse, a tal voce tremano i miei labbri. Entri la: putredine nei miei ossi ed esca sotto di me; perchè io abbia riposo; nel giorno della tribolazione, e possa salire al nostro popolo armato»16 ¿Dónde están los príncipes de las naciones, y los que dominan las bestias de la tierra,
17 Infatti il fico non fiorirà, e non vi saran germogli nelle vigne. Il prodotto dell'ulivo ingannerà (l'attesa), e i campi non daranno da mangiare. Saran rapite le pe­core dall'ovile, e nelle stalle non ci saranno armenti.17 los que juegan con las aves del cielo, los que atesoran la plata y el oro en que confían los hombres, y cuyo afán de adquirir no tiene fin;
18 Ma io mi rallegrerò nel Signore ed esulterò in Dio mio Gesù.18 los que labran la plata con cuidado, mas no dejan rastro de sus obras?
19 Il Signore Diò è la mia forza: Egli farà i miei piedi simili a quelli dei cervi, e mi guiderà per luoghi elevati, vincitore, mentre canto dei salmi.19 Desaparecieron, bajaron al seol, y otros surgieron en su lugar.
20 I giovani videro la luce, abitarono sopra la terra; ma non han conosciuta la via della sapienza,20 Otros más jóvenes que ellos vieron la luz, y vivieron en la tierra; pero el camino de la ciencia no lo conocieron,
21 non ne han saputi i sentieri. I loro figli non l'han accolta, ed essa è andata lungi da loro.21 ni comprendieron sus senderos. Sus hijos tampoco se preocuparon de ella, quedaron lejos de su camino.
22 Di lei non si sentì parlare nella terra di Canaan, non fu vista in Teman.22 No se oyó hablar de ella en Canaán, ni fue vista en Temán.
23 Anche i figli d'Agar, che cercano la prudenza della terra, e i mercanti di Merra e di Teman e i favoleggiatori e i ricercatori della prudenza e dell'intelligenza, non conobbero la via della sapienza, nè si ricordarono dei suoi sentieri.23 Los hijos de Agar, que andan buscando la inteligencia en la tierra, los mercaderes de Madián y de Temán, los autores de fábulas y los buscadores de inteligencia, no conocieron el camino de la sabiduría ni tuvieron memoria de sus senderos.
24 O Israele, quanto è grande la casa di Dio, quanto è vasto il suo dominio!24 ¡Oh Israel, qué grande es la casa de Dios, qué vasto el lugar de su dominio!
25 E' grande, senza confini, eccelso, immenso.25 Grande es y sin límites, excelso y sin medida.
26 Là vissero anticamente quei giganti famosi, d'alta statura e istruiti nella guerra.26 Allí nacieron los famosos gigantes antiguos, de alta estatura y expertos en la guerra.
27 Il Signore non scelse questi. Essi non trovarono la via della sapienza, e per questo perirono, perchè non ebbero sapienza,27 Pero no fue a éstos a quienes eligió Dios ni les enseñó el camino de la ciencia;
28 perirono per la loro stoltezza.28 y perecieron por no tener prudencia, por su locura perecieron.
29 Chi salì al cielo a prendere la sapienza? Chi la trasse dalle nubi?29 ¿Quién subió al cielo y la tomó? ¿quién la hizo bajar desde las nubes?
30 Chi la trovò al di là dei mari e la portò a prezzo dell'oro più stimato?30 ¿Quién atravesó el mar y la encontró? ¿quién la traerá a precio de oro puro?
31 Nessuno ne conosce le vie, nessuno ne sa i sentieri.31 No hay quien conozca su camino, nadie imagina sus senderos.
32 Ma colui che tutto sa la conobbe, la scoprì colla sua prudenza, colui che fondò per l'eternità la terra, e la riempì di animali e di quadrupedi,32 Pero el que todo lo sabe la conoce, con su inteligencia la escrutó, el que dispuso la tierra para siempre y la llenó de animales cuadrúpedos,
33 colui che spedisce la luce, ed essa parte, la chiama, ed essa tremante obbedisce;33 el que envía la luz, y ella va, el que llama, y temblorosa le obedece;
34 a cui le stelle brillano al loro posto, piene di letizia,34 brillan los astros en su puesto de guardia llenos de alegría,
35 e chiamate rispondono: « Eccoci » e brillano di gioia per colui che le creò.35 los llama él y dicen: ¡Aquí estamos!, y brillan alegres para su Hacedor.
36 Egli è il nostro Dio, e nessun altro può a lui paragonarsi.36 Este es nuestro Dios, ningún otro es comparable a él.
37 Egli trovò tutte le vie della sapienza e le insegnò a Giacobbe suo servo, a Israele suo diletto.37 El descubrió el camino entero de la ciencia, y se lo enseñó a su siervo Jacob, y a Israel su amado.
38 Dopo ciò fu visto sopra la terra a conversare cogli uomini.38 Después apareció ella en la tierra, y entre los hombres convivió.