Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 La sapienza vai più della for­za e l'uomo prudente più del va­loroso.1 Ecoutez donc, rois, et comprenez! Instruisez-vous, juges des confins de la terre!
2 State attenti adunque, o re, e intendetela, imparate, voi che governate la terra.2 Prêtez l'oreille, vous qui dominez sur la multitude, qui vous enorgueillissez de foules de nations!
3 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e vi vantate d'aver folle di popoli.3 Car c'est le Seigneur qui vous a donné la domination et le Très-Haut le pouvoir, c'est lui quiexaminera vos oeuvres et scrutera vos desseins.
4 Il potere è stato dato a voi dal Signore, la forza dall'Altissimo, il quale esamine­rà le vostre opere e scruterà le vostre intenzioni.4 Si donc, étant serviteurs de son royaume, vous n'avez pas jugé droitement, ni observé la loi, ni suivila volonté de Dieu,
5 Se, essendo ministri del regno di lui, non go­vernaste rettamente, non osser­ vaste la legge di giustizia, non camminaste secondo la volontà di Dio,5 il fondra sur vous d'une manière terrifiante et rapide. Un jugement inexorable s'exerce en effet surles gens haut placés;
6 con spavento vi avve­dreste ben presto che rigorosissi­mo sarà il giudizio di quelli che comandano.6 au petit, par pitié, on pardonne, mais les puissants seront examinés puissamment.
7 Ai piccoli sarà usata misericordia, ma i potenti saranno potentemente tormen­tati;7 Car le Maître de tous ne recule devant personne, la grandeur ne lui en impose pas; petits et grands,c'est lui qui les a faits et de tous il prend un soin pareil,
8 perchè Dio non è accetta­tone di persone e non ha riguar­do alla grandezza di nessuno: Egli ha fatto il piccolo e il grande ed ha ugualmente cura di tutti.8 mais une enquête sévère attend les forts.
9 Ai potenti dunque è riserbato maggiore supplizio.9 C'est donc à vous, souverains, que s'adressent mes paroles, pour que vous appreniez la sagesse etévitiez les fautes;
10 A voi dunque, o re, son dirette le mie pa­role, affinchè impariate la sapien­za e non precipitiate.10 car ceux qui observent saintement les choses saintes seront reconnus saints, et ceux qui s'enlaissent instruire y trouveront leur défense.
11 Quelli che avran fatto con giustizia le cose giuste saran giu­stificati e quelli che avranno ap­prese queste cose troveran come rispondere.11 Désirez donc mes paroles, aspirez à elles et vous serez instruits.
12 Bramate adunque i miei discorsi, teneteli cari e pos­sederete la disciplina.12 La Sagesse est brillante, elle ne se flétrit pas. Elle se laisse facilement contempler par ceux quil'aiment, elle se laisse trouver par ceux qui la cherchent.
13 La sapienza è luminosa, in­corruttibile, ed è veduta facil­mente da quelli che l'amano, ed è trovata da quelli che la cer­cano.13 Elle prévient ceux qui la désirent en se faisant connaître la première.
14 Essa previene quelli che la bramano, da esser la prima a mostrarsi.14 Qui se lève tôt pour la chercher n'aura pas à peiner: il la trouvera assise à sa porte.
15 Chi dal principio del giorno veglierà per lei non avrà da, stancarsi, perchè la troverà a sedere alla sua porta.15 Méditer sur elle est en effet la perfection de l'intelligence, et qui veille à cause d'elle sera viteexempt de soucis.
16 Pensar dunque ad essa è perfetta pru­denza, e chi veglierà per lei ben presto sarà tranquillo.16 Car ceux qui sont dignes d'elle, elle-même va partout les chercher et sur les sentiers elle leurapparaît avec bienveillance, à chaque pensée elle va au-devant d'eux.
17 Perchè essa va attorno a cercare chi è de­gno di lei, e per le strade si mostra loro benigna, e con ogni sol­lecitudine va loro incontro.17 Car son commencement, c'est le désir très vrai de l'instruction, le souci de l'instruction, c'estl'amour,
18 Principio della sapienza è il sincero desiderio d'istruirsi.18 l'amour, c'est l'observation de ses lois, l'attention aux lois, c'est la garantie de l'incorruptibilité,
19 Dunque la premura d'istruirsi è amo­re, l'amore è osservanza delle sue leggi, l'osservanza delle leggi ò la purezza perfetta.19 et l'incorruptibilité fait qu'on est près de Dieu;
20 Or la purezza avvicina a Dio.20 ainsi le désir de la Sagesse conduit à la royauté.
21 Così il desiderio della, sapienza conduce al regno eterno.21 Si donc trônes et sceptres vous plaisent, souverains des peuples, honorez la Sagesse, afin de régnerà jamais.
22 Se dunque vi piacciono i regni e gli scettri, o re dei popoli, amate la sapienza per regnare in perpetuo.22 Ce qu'est la Sagesse et comment elle est née, je vais l'exposer; je ne vous cacherai pas lesmystères, mais je suivrai ses traces depuis le début de son origine, je mettrai sa connaissance en pleine lumière,sans m'écarter de la vérité.
23 Amate la luce della sapienza, voi che siete a capo dei popoli.23 Oh! je ne ferai pas route avec l'envie desséchante: elle n'a rien de commun avec la Sagesse.
24 Io vi dirò che cosa sia la sapienza e come sia nata; non vi terrò nascosti i misteri di Dio, anzi la ricercherò fin dalla sua prima origine, metterò in luce la sua scienza, e non tacerò la verità.24 Une multitude de sages est le salut du monde, un roi sensé fait la stabilité du peuple.
25 Non mi farò compagno di chi è roso dall'invidia, perchè un uomo di tal genere non ha che far colla sapienza.25 Laissez-vous donc instruire par mes paroles: vous y trouverez profit.
26 La moltitudi­ne dei sapienti, è la salute del mondo, e il re saggio è il sostegno del suo popolo.
27 Ricevete adun­que l'istruzione per mezzo delle mie parole, e ne avrete dei van­taggi.