Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 — Io sono il fior del campo e il giglio delle con valli. —1 Bride: "I am a flower of the open field and a lily of the steep valleys."
2 Come il giglio tra le spine, cosi è la mia diletta tra le fanciulle. —2 Groom: "Like a lily among the thorns, so is my loved one among the daughters."
3 Quale il melo tra le piante del bosco, tale è il mio diletto tra i giovani. All'ombra di lui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato.3 Bride to Chorus: "Like an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the sons. I sat beneath the shadow of the one whom I desired, and his fruit was sweet to my palate."
4 Egli mi ha fatta entrare nella stanza dei vini ed ha ordinata in me la carità.4 "He brought me into the storeroom of wine. He set charity in order within me."
5 Sostenetemi coi fiori, confortatemi coi frutti, perchè io languisco d'amore.5 "Prop me up with flowers. Close me in with apples. For I languish through love."
6 La sua sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra sta per abbracciarmi. —6 "His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me."
7 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi, a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia.7 Groom to Chorus: "I bind you by oath, O daughters of Jerusalem, by the does and the stags of the open field, not to disturb or awaken the beloved, even for as long as she wills."
8 La voce del mio diletto! Eccolo venire, saltellando pei monti, balzando pei colli.8 Bride to Chorus: "The voice of my beloved! Behold, he arrives leaping along the mountains, jumping across the hills."
9 E' simile il mio diletto ad un capriolo, ad un cerbiatto. Eccolo, sta dietro al nostro muro, fa capolino dalla finestra, spia dalle grate.9 "My beloved is like a doe and like a young stag."
10 Ecco il mio diletto mi parla: — Alzati, affrettati, o mia diletta, o mia colomba, o mia bella, e vieni.10 "Lo, he stands beyond our wall, gazing through the windows, watching through the lattices."
11 Chè l'inverno è già passato, la pioggia è cessata, è andata;11 "Lo, my beloved speaks to me:"
12 I fiori sono apparsi sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto; s'è sentito nelle nostre campagne il tubar della tortorella;12 Groom to Bride: "Rise up, quickly, my love, my dove, my shapely one, and advance."
13 Il fico ha messi fuori i suoi frutti primaticci; le vigne in fiore mandano il loro profumo. Sorgi, o mia amica, o mia bella, e vieni.13 "For winter has now past; the rain has decreased and gone away."
14 O mia colomba (che stai) nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle muricce, mostrami il tuo viso, fammi sentir la tua voce, che la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro.14 "The flowers have appeared in our land; the time for pruning has arrived. The voice of the turtledove has been heard in our land."
15 Acchiappateci le piccole volpi che guastan le vigne, chè la nostra vigna è in fiore. —15 "The fig tree has brought forth its green figs; the flowering vines bestow their odor. Rise up, my love, my brilliant one, and advance."
16 Il mio diletto è mio ed io son di lui, che si pasce tra i gigli.16 "My dove in the clefts of the rock, in the hollows of the wall, reveal to me your face. Let your voice sound in my ears. For your voice is sweet, and your face is graceful."
17 Avanti che raffreschi il giorno e si allunghino le ombre, ritorna, e sii simile, o mio diletto, al capriolo e al cerbiatto sui monti di Beter.17 Bride to Groom: "Return, O my beloved. Be like a doe and like a young stag upon the mountains of Bether."