1 — Io sono il fior del campo e il giglio delle con valli. — | 1 I am a flower of Sharon, |
2 Come il giglio tra le spine, cosi è la mia diletta tra le fanciulle. — | 2 As a lily among thorns, |
3 Quale il melo tra le piante del bosco, tale è il mio diletto tra i giovani. All'ombra di lui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato. | 3 As an apple tree among the trees of the woods, |
4 Egli mi ha fatta entrare nella stanza dei vini ed ha ordinata in me la carità. | 4 He brings me into the banquet hall |
5 Sostenetemi coi fiori, confortatemi coi frutti, perchè io languisco d'amore. | 5 Strengthen me with raisin cakes, |
6 La sua sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra sta per abbracciarmi. — | 6 His left hand is under my head |
7 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi, a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia. | 7 I adjure you, daughters of Jerusalem, |
8 La voce del mio diletto! Eccolo venire, saltellando pei monti, balzando pei colli. | 8 Hark! my lover-here he comes |
9 E' simile il mio diletto ad un capriolo, ad un cerbiatto. Eccolo, sta dietro al nostro muro, fa capolino dalla finestra, spia dalle grate. | 9 My lover is like a gazelle |
10 Ecco il mio diletto mi parla: — Alzati, affrettati, o mia diletta, o mia colomba, o mia bella, e vieni. | 10 My lover speaks; he says to me, |
11 Chè l'inverno è già passato, la pioggia è cessata, è andata; | 11 "For see, the winter is past, |
12 I fiori sono apparsi sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto; s'è sentito nelle nostre campagne il tubar della tortorella; | 12 The flowers appear on the earth, |
13 Il fico ha messi fuori i suoi frutti primaticci; le vigne in fiore mandano il loro profumo. Sorgi, o mia amica, o mia bella, e vieni. | 13 The fig tree puts forth its figs, |
14 O mia colomba (che stai) nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle muricce, mostrami il tuo viso, fammi sentir la tua voce, che la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro. | 14 "O my dove in the clefts of the rock, |
15 Acchiappateci le piccole volpi che guastan le vigne, chè la nostra vigna è in fiore. — | 15 Catch us the foxes, the little foxes |
16 Il mio diletto è mio ed io son di lui, che si pasce tra i gigli. | 16 My lover belongs to me and I to him; |
17 Avanti che raffreschi il giorno e si allunghino le ombre, ritorna, e sii simile, o mio diletto, al capriolo e al cerbiatto sui monti di Beter. | 17 Until the day breathes cool and the shadows lengthen, |