Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 — Io sono il fior del campo e il giglio delle con valli. —1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 Come il giglio tra le spine, cosi è la mia diletta tra le fanciulle. —2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 Quale il melo tra le piante del bosco, tale è il mio diletto tra i giovani. All'ombra di lui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 Egli mi ha fatta entrare nella stanza dei vini ed ha ordinata in me la carità.4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Sostenetemi coi fiori, confortatemi coi frutti, perchè io languisco d'amore.5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 La sua sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra sta per abbracciarmi. —6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi, a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia.7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 La voce del mio diletto! Eccolo venire, saltellando pei monti, balzando pei colli.8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 E' simile il mio diletto ad un capriolo, ad un cerbiatto. Eccolo, sta dietro al nostro muro, fa capolino dalla finestra, spia dalle grate.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Ecco il mio diletto mi parla: — Alzati, affrettati, o mia diletta, o mia colomba, o mia bella, e vieni.10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Chè l'inverno è già passato, la pioggia è cessata, è andata;11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 I fiori sono apparsi sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto; s'è sentito nelle nostre campagne il tubar della tortorella;12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 Il fico ha messi fuori i suoi frutti primaticci; le vigne in fiore mandano il loro profumo. Sorgi, o mia amica, o mia bella, e vieni.13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 O mia colomba (che stai) nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle muricce, mostrami il tuo viso, fammi sentir la tua voce, che la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro.14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 Acchiappateci le piccole volpi che guastan le vigne, chè la nostra vigna è in fiore. —15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 Il mio diletto è mio ed io son di lui, che si pasce tra i gigli.16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 Avanti che raffreschi il giorno e si allunghino le ombre, ritorna, e sii simile, o mio diletto, al capriolo e al cerbiatto sui monti di Beter.17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.