Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
BIBBIA TINTORIMODERN HEBREW BIBLE
1 — Io sono il fior del campo e il giglio delle con valli. —1 אני חבצלת השרון שושנת העמקים
2 Come il giglio tra le spine, cosi è la mia diletta tra le fanciulle. —2 כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות
3 Quale il melo tra le piante del bosco, tale è il mio diletto tra i giovani. All'ombra di lui che desideravo mi sono assisa, e il suo frutto è dolce al mio palato.3 כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי
4 Egli mi ha fatta entrare nella stanza dei vini ed ha ordinata in me la carità.4 הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה
5 Sostenetemi coi fiori, confortatemi coi frutti, perchè io languisco d'amore.5 סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני
6 La sua sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra sta per abbracciarmi. —6 שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני
7 O figlie di Gerusalemme, io vi scongiuro per le gazzelle e per le cerve dei campi, a non disturbare, a non far svegliare la diletta finché essa non voglia.7 השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ
8 La voce del mio diletto! Eccolo venire, saltellando pei monti, balzando pei colli.8 קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות
9 E' simile il mio diletto ad un capriolo, ad un cerbiatto. Eccolo, sta dietro al nostro muro, fa capolino dalla finestra, spia dalle grate.9 דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים
10 Ecco il mio diletto mi parla: — Alzati, affrettati, o mia diletta, o mia colomba, o mia bella, e vieni.10 ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך
11 Chè l'inverno è già passato, la pioggia è cessata, è andata;11 כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו
12 I fiori sono apparsi sulla nostra terra, il tempo di potare è venuto; s'è sentito nelle nostre campagne il tubar della tortorella;12 הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו
13 Il fico ha messi fuori i suoi frutti primaticci; le vigne in fiore mandano il loro profumo. Sorgi, o mia amica, o mia bella, e vieni.13 התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך
14 O mia colomba (che stai) nelle fessure delle rocce, nel nascondiglio delle muricce, mostrami il tuo viso, fammi sentir la tua voce, che la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro.14 יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה
15 Acchiappateci le piccole volpi che guastan le vigne, chè la nostra vigna è in fiore. —15 אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר
16 Il mio diletto è mio ed io son di lui, che si pasce tra i gigli.16 דודי לי ואני לו הרעה בשושנים
17 Avanti che raffreschi il giorno e si allunghino le ombre, ritorna, e sii simile, o mio diletto, al capriolo e al cerbiatto sui monti di Beter.17 עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר