1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo. | 1 Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje. |
2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore. | 2 Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić. |
3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio. | 3 W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba. |
4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza. | 4 Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości. |
5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio. | 5 Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie. |
6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi. | 6 Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy. |
7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina. | 7 Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie. |
8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame. | 8 Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności. |
9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto. | 9 Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela. |
10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro. | 10 Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni. |
11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui. | 11 Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu. |
12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato. | 12 Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę. |
13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione. | 13 Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę. |
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo? | 14 Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie? |
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina. | 15 Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy. |
16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi. | 16 Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi. |
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina. | 17 Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go. |
18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi. | 18 Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi. |
19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città. | 19 Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy. |
20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno. | 20 Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg. |
21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti. | 21 Życie i śmierć są w mocy języka, [jak] kto go lubi [używać], tak i spożyje zeń owoc. |
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio. | 22 Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana. |
23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza. | 23 Płaczliwie prosi ubogi, a bogacz twardo go zbywa. |
24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello. | 24 Na bliźnich polegać - to siebie zgubić, czasem przyjaciel przylgnie nad brata. |