SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo.1 Za żądzą idzie odludek i z każdą radą wojuje.
2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore.2 Głupi nie lubi się zastanawiać, lecz tylko swe zdanie przedstawić.
3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio.3 W ślad za występnym idzie pogarda, wraz z godnym pogardy - hańba.
4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza.4 Słowa ust ludzkich są wodą głęboką, potokiem obfitym jest źródło mądrości.
5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio.5 Niedobrze winnego popierać, krzywdząc prawego w sądzie.
6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi.6 Wargi głupiego prowadzą do kłótni, jego usta wołają o razy.
7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina.7 Usta głupiego są jego zgubą, a wargi - pułapką na jego życie.
8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame.8 Słowa donosiciela są jak smaczne kąski: zapadają do głębi wnętrzności.
9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto.9 Nawet ten, kto w pracy opieszały, jest bratem niszczyciela.
10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro.10 Potężną twierdzą jest imię Pana, tam prawy się schroni.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui.11 Majętność bogacza jest mocną warownią, murem wysokim w jego mniemaniu.
12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato.12 Przed upadkiem serce ludzkie się wynosi, lecz pokora poprzedza sławę.
13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione.13 Odpowiedzieć, nim się wysłucha, uchodzi za głupotę i hańbę.
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?14 Duch ludzki zniesie chorobę, lecz złamanego ducha któż dźwignie?
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina.15 Serce rozumne zdobywa wiedzę, a ucho mądrych dąży do wiedzy.
16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi.16 Dar człowieka toruje mu drogę i do możnych go prowadzi.
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina.17 Pierwszy ma rację w swej sprawie, lecz przyjdzie przeciwnik i poprawi go.
18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi.18 Losem łagodzi się spory i rozstrzyga pomiędzy możnymi.
19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.19 Brat obrażony - trudniejszy do zdobycia niż miasto warowne, a kłótnie - jak zawory w twierdzy.
20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno.20 Owocem ust nasyci człowiek wnętrze, pożywi się plonami swych warg.
21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti.21 Życie i śmierć są w mocy języka, [jak] kto go lubi [używać], tak i spożyje zeń owoc.
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio.22 Kto znalazł żonę - dobro znalazł i zyskał łaskę u Pana.
23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.23 Płaczliwie prosi ubogi, a bogacz twardo go zbywa.
24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello.24 Na bliźnich polegać - to siebie zgubić, czasem przyjaciel przylgnie nad brata.