Proverbi 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo. | 1 Der Abtrünnige sucht nach einem Vorwand, um loszubrechen mit aller Gewalt. |
2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore. | 2 Der Tor hat kein Gefallen an Einsicht, vielmehr daran, sein Herz zur Schau zu stellen. |
3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio. | 3 Kommt Frevel, kommt auch Verachtung und mit der Schandtat die Schmach. |
4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza. | 4 Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Mund eines Menschen, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit. |
5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio. | 5 Es ist nicht gut, einen Schuldigen zu begünstigen und den Unschuldigen abzuweisen vor Gericht. |
6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi. | 6 Die Lippen des Toren beginnen Streit, sein Mund schreit nach Schlägen. |
7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina. | 7 Dem Toren wird sein Mund zum Verderben; seine Lippen werden ihm selbst zur Falle. |
8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame. | 8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen, sie gleiten hinab in die Kammern des Leibes. |
9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto. | 9 Wer lässig ist bei seiner Arbeit, ist schon ein Bruder des Mörders. |
10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro. | 10 Ein fester Turm ist der Name des Herrn, dorthin eilt der Gerechte und ist geborgen. |
11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui. | 11 Für den Reichen ist sein Vermögen wie eine feste Stadt, wie eine hohe Mauer - in seiner Einbildung. |
12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato. | 12 Vor dem Sturz ist das Herz des Menschen überheblich, aber der Ehre geht Demut voran. |
13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione. | 13 Gibt einer Antwort, bevor er gehört hat, ist es Torheit und Schande für ihn. |
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo? | 14 Der Geist des Menschen überwindet die Krankheit, doch einen zerschlagenen Geist, wer kann den aufrichten? |
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina. | 15 Das Herz des Verständigen erwirbt sich Erkenntnis, das Ohr der Weisen sucht Erkenntnis. |
16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi. | 16 Geschenke schaffen dem Geber Raum und geleiten ihn vor die Großen. |
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina. | 17 Recht bekommt in seinem Streitfall der Erste, aber dann kommt der andere und geht der Sache nach. |
18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi. | 18 Streitigkeiten beendet das Los, es entscheidet zwischen Mächtigen. |
19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città. | 19 Ein getäuschter Bruder ist verschlossener als eine Festung, Streitigkeiten sind wie der Sperrriegel einer Burg. |
20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno. | 20 Von der Frucht seines Mundes wird ein jeder satt, vom Ertrag seiner Lippen wird er gesättigt. |
21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti. | 21 Tod und Leben stehen in der Macht der Zunge; wer sie liebevoll gebraucht, genießt ihre Frucht. |
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio. | 22 Wer eine Frau gefunden, hat Glück gefunden und das Gefallen des Herrn erlangt. |
23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza. | 23 Flehentlich redet der Arme, der Reiche aber antwortet mit Härte. |
24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello. | 24 Manche Freunde führen ins Verderben, manch ein lieber Freund ist anhänglicher als ein Bruder. |