Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 18


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 Colui che vuol ritirarsi dall'amico cerca pretesti; ma sarà esecrabile in ogni tempo.1 Qui vit à l'écart suit son bon plaisir, contre tout conseil il s'emporte.
2 Lo stolto non accoglie le parole della prudenza, se tu non parli secondo quello che egli ha nel cuore.2 Le sot ne prend pas plaisir à être intelligent, mais à étaler son sentiment.
3 L'empio, giunto nel profondo dei peccati, disprezza, ma lo inseguono le ignominie e l'obbrobrio.3 Quand vient la méchanceté, vient aussi l'affront, avec le mépris, l'opprobre.
4 Le parole che vengon dalla bocca del saggio sono acqua profonda; è un torrente che inonda la fontana della sapienza.4 Des eaux profondes, voilà les paroles de l'homme: un torrent débordant, une source de sagesse.
5 Non sta bene aver riguardi alla persona dell'empio per sviare dalla verità nel giudizio.5 Il n'est pas bon de favoriser le méchant, pour débouter le juste dans un jugement.
6 Le labbra dello stolto s'impaccian nelle risse, e la sua bocca provoca litigi.6 Les lèvres du sot vont au procès et sa bouche appelle les coups.
7 La bocca dello stolto lo demolisce, e le sue labbra son la sua rovina.7 La bouche du sot est sa ruine et ses lèvres un piège pour sa vie.
8 Le parole della lingua doppia sembrar semplici, ma penetran nell'intimo delle viscere. Il timore abbatte il pigro, gli uomini effeminati patiranno la fame.8 Les dires du calomniateur sont de friands morceaux qui descendent jusqu'au fond des entrailles.
9 Chi è molle e infingardo nel suo lavoro è fratello di chi dissipa quanto ha fatto.9 Quiconque est paresseux à l'ouvrage, celui-là est frère du destructeur.
10 Il nome del Signore è torre fortissima, a lei ricorre il giusto, e sarà in luogo sicuro.10 Une tour forte: le nom de Yahvé! le juste y accourt et il est hors d'atteinte.
11 I beni del ricco sono la sua città forte, son come valida muraglia intorno a lui.11 La fortune du riche, voilà sa place forte: c'est une haute muraille, pense-t-il.
12 Prima della rovina il cuore dell'uomo s'esalta, e prima d'essere esaltato è umiliato.12 Avant la ruine, le coeur humain s'élève, avant la gloire, il y a l'humilité.
13 Chi risponde prima d'avere ascoltato si mostra stolto e degno di confusione.13 Qui riposte avant d'écouter, c'est pour lui folie et confusion.
14 Lo spirito dell'uomo lo sostiene nella sua debolezza, ma lo spirito facile all'ira chi potrà sostenerlo?14 L'esprit de l'homme peut endurer la maladie, mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Il cuore prudente acquisterà la scienza, e l'orecchio dei saggi cerca la dottrina.15 Coeur intelligent acquiert la science, l'oreille des sages recherche le savoir.
16 Il regalo che fa un uomo gli apre la strada, gli fa largo dinanzi ai principi.16 Le don que fait un homme lui ouvre la voie et le met en présence des grands.
17 Il giusto è il primo ad accusar se stesso; vien poi il suo amico e l'esamina.17 On donne raison au premier qui plaide, que survienne un adversaire, il le démasque.
18 La sorte finisce le contese, e decide anche tra i grandi.18 Le sort met fin aux querelles et décide entre les puissants.
19 Il fratello aiutato dal fratello è come città forte, e i giudizi sono come le sbarre delle porte della città.19 Un frère offensé est pire qu'une ville fortifiée et les querelles sont comme les verrous d'undonjon.
20 Col frutto della sua bocca l'uomo empirà il suo ventre, e i proventi dei suoi labbri lo sazieranno.20 Du fruit de sa bouche l'homme rassasie son estomac, du produit de ses lèvres il se rassasie.
21 Morte e vita sono in potere della lingua, chi ne terrà conto ne mangerà i frutti.21 Mort et vie sont au pouvoir de la langue, ceux qui la chérissent mangeront de son fruit.
22 Chi ha trovato una buona moglie ha trovato una fortuna, e riceverà consolazione dal Signore. Chi ripudia una buona moglie caccia il bene, chi poi tiene un'adultera è stolto ed empio.22 Trouver une femme, c'est trouver le bonheur, c'est obtenir une faveur de Yahvé.
23 Il povero parla supplicando, e il ricco risponde con durezza.23 Le pauvre parle en suppliant, le riche répond durement.
24 L'uomo amabile e socievole sarà più amico d'un fratello.24 Il y a des amis qui mènent à la ruine, il y en a qui sont plus chers qu'un frère.