| 1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre. | 1 Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. – |
| 2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit (oder: Wohltätigkeit) errettet vom Tode. – |
| 3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi. | 3 Den Hunger des Frommen läßt der HERR nicht ungestillt, aber die Gier der Gottlosen stößt er zurück. – |
| 4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano. | 4 Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum. |
| 5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore. | 5 Wer im Sommer einsammelt, handelt verständig; wer aber in der Erntezeit schläft, handelt schändlich. – |
| 6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi. | 6 Reicher Segen kommt auf das Haupt des Gerechten, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (vgl. V.11b). – |
| 7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi. | 7 Das Andenken des Gerechten bleibt im Segen, aber der Name der Gottlosen vermodert (oder: erstirbt). – |
| 8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri. | 8 Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. – |
| 9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto. | 9 Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut (oder: ertappt). – |
| 10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra. | 10 Wer mit den Augen blinzelt, verursacht Kränkung, und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. – |
| 11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità. | 11 Der Mund des Gerechten ist ein Quell des Lebens, aber der Mund der Gottlosen birgt Gewalttat (oder: Unheil). – |
| 12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati. | 12 Haß ruft Streit hervor, aber die Liebe deckt alle Verfehlungen zu. – |
| 13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio. | 13 Auf den Lippen des Verständigen findet man Weisheit, aber auf den Rücken des Unverständigen gehört der Stock. – |
| 14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione. | 14 Die Weisen halten mit ihrer Erkenntnis zurück, aber der Mund des Toren ist herannahendes Verderben. – |
| 15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria. | 15 Des Reichen Besitz ist für ihn eine feste Burg, aber für die Dürftigen ist ihre Armut ein Unheil. – |
| 16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato. | 16 Der Erwerb des Gerechten dient zum Leben (oder: Segen), das Einkommen des Gottlosen zur Sünde. – |
| 17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada. | 17 Wer Zurechtweisung (oder: die Mahnung) beachtet, befindet sich auf dem Wege zum Leben; wer aber Warnungen unbeachtet läßt, geht irre. – |
| 18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato. | 18 Wer Haß (oder: Gehässiges) in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. – |
| 19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza. | 19 Wo viele Worte sind, da geht es ohne Verfehlung nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaume hält, handelt klug. – |
| 20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente. | 20 Kostbares Silber ist die Zunge (= Rede) des Gerechten, der Verstand der Gottlosen (aber) ist wenig wert. – |
| 21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio. | 21 Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. – |
| 22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione. | 22 Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. – |
| 23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza. | 23 Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. – |
| 24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano. | 24 Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er (d.h. der HERR) ihnen. – |
| 25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna. | 25 Sobald der Sturmwind daherfährt, ist der Gottlose nicht mehr da, der Gerechte aber ist für die Ewigkeit fest gegründet. – |
| 26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato. | 26 Was der Essig für die Zähne und der Rauch für die Augen, das ist der Faule für den, der ihn ausgesandt (oder: beauftragt) hat. – |
| 27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. – |
| 28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo. | 28 Das Harren der Gerechten endet in Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird vereitelt. – |
| 29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori. | 29 Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken (oder: Verderben) für die Übeltäter. – |
| 30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese. | 30 Der Gerechte wird nimmermehr wanken, aber die Gottlosen werden im Lande nicht wohnen bleiben. – |
| 31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata. | 31 Der Mund des Gerechten läßt Weisheit sprießen, aber die falsche Zunge wird ausgerottet (oder: verfällt dem Untergang). – |
| 32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse. | 32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich auf das, was wohlgefällig ist, aber der Mund der Gottlosen nur auf Verkehrtes. |