1 Il figlio saggio è la consolazione del padre, mentre il figlio stolto è l'afflizione della madre. | 1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. |
2 A nulla gioveranno i tesori male acquistati, ma la giustizia libera dalla morte. | 2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. |
3 Il Signore non lascerà deluse le brame del giusto, ma sventerà le insidie degli empi. | 3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. |
4 La mano pigra produce miseria, ma il braccio operoso accumula ricchezze. Chi s'appoggia a menzogne si pasce di vento, ed è come se corresse dietro a uccelli che volano. | 4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. |
5 Chi fa le sue provvisioni al tempo della messe è saggio figliolo; chi poltrisce nell'estate si fa disonore. | 5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. |
6 Sopra il capo elei giusti scendono le benedizioni del Signore, ma l'iniquità ricopre la faccia degli empi. | 6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. |
7 La memoria del giusto è benedetta, invece marcirà il nome degli empi. | 7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. |
8 L'uomo saggio accetta gli avvertimenti, ma lo stolto è flagellato dai labbri. | 8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. |
9 Chi procede con rettitudine va sicuro, ma chi prendo vie perverse sarà scoperto. | 9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. |
10 Chi strizza l'occhio farà del male, e lo stolto sarà flagellato dalle labbra. | 10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. |
11 Sorgente di vita è la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude iniquità. | 11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. |
12 L'odio eccita le contese: la carità ricopre tutti i peccati. | 12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. |
13 Sulle labbra del saggio si trova la sapienza, e la verga sul dorso di chi non ha giudizio. | 13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. |
14 I saggi nascondono il loro sapere, la bocca dello stolto è vicina alla confusione. | 14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. |
15 I beni del ricco sono la sua città forte, la paura dei poveri viene dalla loro miseria. | 15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. |
16 Il lavoro del giusto è per la vita, i guadagni dell'empio vanno nel peccato. | 16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. |
17 Chi tien conto della disciplina, è nella via della vita, chi non cura la correzione è fuori di strada. | 17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. |
18 Le labbra bugiarde nascondono l'odio, chi dice contumelie è un insensato. | 18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. |
19 Nel molto parlare non roancherà il peccato, ma chi sa frenare le sue labbra ha somma prudenza. | 19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. |
20 La lingua del giusto è come argento fino, ma il cuore degli empi non vai niente. | 20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. |
21 Le labbra del giusto istruiscono moltissimi; chi non ha ricevuto istruzione morirà por mancanza di giudizio. | 21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. |
22 La benedizione di Dio è quella che fa ricchi, e non avrà per compagno l'afflizione. | 22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. |
23 Come per gioco lo stolto fa i delitti, ma la sapienza dell'uomo è la prudenza. | 23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. |
24 Cadrà addosso all'empio ciò che egli paventa; ai giusti sarà dato quello che desiderano. | 24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. |
25 Come tempesta che passa sparirà l'empio, ma il giusto resterà come base eterna. | 25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. |
26 Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosi il pigro per quelli che lo hanno mandato. | 26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. |
27 Il timore del Signore allunga la vita, ma gli anni degli empi saranno accorciati. | 27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. |
28 L'attesa dei giusti unirà nella gioia, ma la speranza degli empi andrà in fumo. | 28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. |
29 La via del Signore è la forza del semplice e lo spavento dei malfattori. | 29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. |
30 Il giusto non vacillerà in eterno, ma gli empi non dimoreranno nel paese. | 30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. |
31 La bocca del giusto darà sapienza, la lingua dei malvagi sarà estirpata. | 31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. |
32 Le labbra del giusto considerano cose gradite, e la bocca degli empi le cose perverse. | 32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. |