SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David).1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Pieśń.
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima.2 Bóg wstaje, a rozpraszają się Jego wrogowie i pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go nienawidzą.
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso.3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy.
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio.4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują.
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso.5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem!
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti.6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu.
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele.7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni.
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia.8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię,
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre.9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz "przed Bogiem", przed obliczem Boga, Boga Izraela.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me.10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś.
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero.11 Twoja rodzina, Boże, w nim zamieszkała; pokrzepiłeś w swej dobroci biednego.
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola:12 Pan wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko.
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino.13 Uciekają królowie zastępów, uciekają; a mieszkanka domu dzieli łupy.
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza.14 Gdy odpoczywali między zagrodami trzody, skrzydła gołębicy srebrem się lśniły, a jej pióra zielonkawym odcieniem złota.
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde.15 Gdy tam Wszechmocny królów rozpraszał, śniegi spadały na górę Salmon!
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca.16 Góry Baszanu - to góry wysokie, góry Baszanu - to góry urwiste:
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo.17 czemu, góry urwiste, patrzycie z zazdrością na górę, gdzie się Bogu spodobało mieszkać, na której też Bóg będzie mieszkał na zawsze?
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi.18 Rydwanów Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju.
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami.19 Wstąpiłeś na wyżynę, wziąłeś jeńców do niewoli, przyjąłeś ludzi jako daninę, nawet opornych - do Twej siedziby, Panie!
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia,20 Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: ciężary nasze dźwiga Bóg, zbawienie nasze.
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai.21 Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, i Pan Bóg daje ujść przed śmiercią.
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto.22 Zaiste Bóg kruszy głowy swym wrogom, kudłatą czaszkę tego, co postępuje grzesznie.
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo.23 Pan powiedział: Z Baszanu mogę [cię] wyprowadzić, mogę wyprowadzić z głębiny morskiej,
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle.24 byś stopę twą we krwi umoczył, by języki psów twoich miały kęsek z wrogów.
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli.25 Boże, widać Twoje wejście, wejście Boga mego, Króla mego, do świątyni.
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende.26 Śpiewacy idą przodem, na końcu harfiarze, w środku dziewczęta uderzają w bębenki.
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe.27 Na świętych zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana - wy zrodzeni z Izraela!
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia.28 Tam Beniamin idzie na czele, książęta Judy wśród wrzawy swych okrzyków, książęta Zabulona, książęta Neftalego.
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti.29 O Boże, okaż Twoją potęgę, potęgę Bożą, z jaką działałeś dla nas
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto.30 z Twej świątyni nad Jeruzalem! Niech królowie złożą Tobie dary!
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode.31 Napełnij grozą dzikiego zwierza w sitowiu i stada bawołów, z cielcami narodów. Niech padną na twarze przynoszący srebro; rozprosz narody, co z wojen się cieszą.
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie.32 Niechaj z Egiptu nadejdą możnowładcy, niech Kusz wyciągnie swe ręce do Boga.
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva.33 Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, zagrajcie Panu,
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri.34 który przemierza niebo, niebo odwieczne. Oto wydał głos swój, głos potężny:
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove.35 Uznajcie moc Bożą! Jego majestat jest nad Izraelem, a Jego potęga w obłokach.
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità.36 Grozę sieje Bóg ze swej świątyni, Bóg Izraela; On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę. Niech będzie Bóg błogosławiony!
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno.