Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 (Per la fine. Per quelli che saranno cangiati. Di David). | 1 Kierownikowi chóru. Dawidowy. Psalm. Pieśń. |
2 Salvami, o Dio, perchè l'acque mi sono arrivate fino all'anima. | 2 Bóg wstaje, a rozpraszają się Jego wrogowie i pierzchają przed Jego obliczem ci, którzy Go nienawidzą. |
3 Affondo in una voragine di fango, e non ho dove appoggiarmi. Son precipitato nel profondo del mare, e la tempesta m'ha sommerso. | 3 Rozwiewają się, jak dym się rozwiewa, jak wosk się rozpływa przy ogniu, tak giną przed Bogiem grzesznicy. |
4 Sono stanco di gridare; mi s'è arrochita la gola; gli occhi miei si sono stancati nell'attesa del mio Dio. | 4 A sprawiedliwi się cieszą i weselą przed Bogiem, i radością się rozkoszują. |
5 Si son moltiplicati oltre i capelli del mio capo quei che mi odiano a torto, son divenuti forti i miei nemici che mi perseguitano ingiustamente, e ho dovuto pagare quello che non avevo preso. | 5 Śpiewajcie Bogu, grajcie Jego imieniu; wyrównajcie drogę Temu, co cwałuje na obłokach! Jahwe Mu na imię; radujcie się przed Jego obliczem! |
6 O Dio, tu conosci la mia follia, i miei peccati non ti son nascosti. | 6 Ojcem dla sierot i dla wdów opiekunem jest Bóg w swym świętym mieszkaniu. |
7 Non abbiano da arrossire per causa mia coloro che sperano in te, o Signore, o Signore degli eserciti. Nè sian confusi per mia cagione quelli che cercano te, o Dio d'Israele. | 7 Bóg przygotowuje dom dla opuszczonych, a jeńców prowadzi ku pomyślności; na ziemi zeschłej zostają tylko oporni. |
8 Perchè per amor tuo sopporto l'obbrobrio, e la confusione ricopre la mia faccia. | 8 Boże, gdy szedłeś przed ludem Twoim, gdy kroczyłeś przez pustynię, |
9 Son divenuto straniero per i miei fratelli e forestiero per i figli di mia madre. | 9 ziemia zadrżała, także niebo zesłało deszcz "przed Bogiem", przed obliczem Boga, Boga Izraela. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divorato, gl'insulti dei tuoi oltraggiatori son ricaduti sopra di me. | 10 Zesłałeś, Boże, obfity deszcz, swe wyczerpane dziedzictwo Ty orzeźwiłeś. |
11 Ho trasfigurata col digiuno la mia persona e ciò mi si voltò in vitupero. | 11 Twoja rodzina, Boże, w nim zamieszkała; pokrzepiłeś w swej dobroci biednego. |
12 Mi son vestito di cilicio e son diventato la loro favola: | 12 Pan wypowiada słowo do zwiastunów pomyślnych nowin: Wielkie wojsko. |
13 Parlan contro di me quelli che stan seduti alla porta, contro di me cantan canzoni quelli che bevono il vino. | 13 Uciekają królowie zastępów, uciekają; a mieszkanka domu dzieli łupy. |
14 Ma io la rivolgo a te la mia preghiera, o Signore, sia tempo di grazia, o Dio. Esaudiscimi secondo la grandezza della tua misericordia, per la fedeltà che hai nel dar la salvezza. | 14 Gdy odpoczywali między zagrodami trzody, skrzydła gołębicy srebrem się lśniły, a jej pióra zielonkawym odcieniem złota. |
15 Tirami su dal fango, chè non vi rimanga confìtto, liberami da coloro che mi odiano e dalle acque profonde. | 15 Gdy tam Wszechmocny królów rozpraszał, śniegi spadały na górę Salmon! |
16 Non mi sommerga l'acqua tempestosa, non mi ingoi la voragine, nè il pozzo chiuda sopra di me la sua bocca. | 16 Góry Baszanu - to góry wysokie, góry Baszanu - to góry urwiste: |
17 Esaudiscimi, o Signore, chè benigna è la tua misericordia, per la tua immensa pietà, rivolgi a me lo sguardo. | 17 czemu, góry urwiste, patrzycie z zazdrością na górę, gdzie się Bogu spodobało mieszkać, na której też Bóg będzie mieszkał na zawsze? |
18 Non nasconder la tua faccia al tuo servo: son nell'angoscia, t'affretta ad esaudirmi. | 18 Rydwanów Bożych jest tysiące tysięcy: to Pan do świątyni przybywa z Synaju. |
19 Avvicinati all'anima mia e liberala: a motivo dei miei nemici, salvami. | 19 Wstąpiłeś na wyżynę, wziąłeś jeńców do niewoli, przyjąłeś ludzi jako daninę, nawet opornych - do Twej siedziby, Panie! |
20 Ben conosci il mio obbrobrio, la mia confusione, la mia ignominia, | 20 Pan niech będzie przez wszystkie dni błogosławiony: ciężary nasze dźwiga Bóg, zbawienie nasze. |
21 Sotto gli occhi ti stanno i miei avversari. Il mio cuore aspettò obbrobri e miserie. Aspettai chi avesse di me compassione e non ci fu, chi mi consolasse e non lo trovai. | 21 Bóg nasz jest Bogiem, który wyzwala, i Pan Bóg daje ujść przed śmiercią. |
22 Mi diedero per cibo del fiele, e nella mia sete mi abbeveraron coll'aceto. | 22 Zaiste Bóg kruszy głowy swym wrogom, kudłatą czaszkę tego, co postępuje grzesznie. |
23 La loro mensa diventi per essi un laccio, e giusta punizione e pietra d'inciampo. | 23 Pan powiedział: Z Baszanu mogę [cię] wyprowadzić, mogę wyprowadzić z głębiny morskiej, |
24 Si oscurino i loro occhi e più non veggano, incurva sempre più le loro spalle. | 24 byś stopę twą we krwi umoczył, by języki psów twoich miały kęsek z wrogów. |
25 Scarica sopra di loro la tua ira, e il furore dell'ira tua li attanagli. | 25 Boże, widać Twoje wejście, wejście Boga mego, Króla mego, do świątyni. |
26 La loro casa sia deserta, non vi sia chi abiti sotto le loro tende. | 26 Śpiewacy idą przodem, na końcu harfiarze, w środku dziewczęta uderzają w bębenki. |
27 Perchè han perseguitato quello che avevi percosso ed hanno aggravato il dolore delle mie piaghe. | 27 Na świętych zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana - wy zrodzeni z Izraela! |
28 Lasciali aggiungere peccato a peccato, chè non entrino nella tua giustizia. | 28 Tam Beniamin idzie na czele, książęta Judy wśród wrzawy swych okrzyków, książęta Zabulona, książęta Neftalego. |
29 Sian cancellati dal libro dei viventi e non siano scritti tra i giusti. | 29 O Boże, okaż Twoją potęgę, potęgę Bożą, z jaką działałeś dla nas |
30 Io son misero e dolente: il tuo soccorso, o Dio, m'ha sostenuto. | 30 z Twej świątyni nad Jeruzalem! Niech królowie złożą Tobie dary! |
31 Celebrerò col canto il nome di Dio, e lo esalterò con inni di lode. | 31 Napełnij grozą dzikiego zwierza w sitowiu i stada bawołów, z cielcami narodów. Niech padną na twarze przynoszący srebro; rozprosz narody, co z wojen się cieszą. |
32 E ciò piacerà a Dio più d'un giovenco giovanissimo che butti fuori le corna e l'unghie. | 32 Niechaj z Egiptu nadejdą możnowładcy, niech Kusz wyciągnie swe ręce do Boga. |
33 Mirate, o poveri, rallegratevi, cercato Dio, e l'anima vostra sarà salva. | 33 Śpiewajcie Bogu, królestwa ziemi, zagrajcie Panu, |
34 Poichè il Signore ha esauditi i poveri, e non ha lasciati da parte i suoi prigionieri. | 34 który przemierza niebo, niebo odwieczne. Oto wydał głos swój, głos potężny: |
35 Lo lodino il cielo e la terra, il mare e tutto ciò che in essi si muove. | 35 Uznajcie moc Bożą! Jego majestat jest nad Izraelem, a Jego potęga w obłokach. |
36 Perchè Dio salverà. Sionne, e farà ricostruire le città di Giuda. Essi vi abiteranno e l'avranno in eredità. | 36 Grozę sieje Bóg ze swej świątyni, Bóg Izraela; On sam swojemu ludowi daje potęgę i siłę. Niech będzie Bóg błogosławiony! |
37 E i discendenti dei servi di lui ne avranno il possesso e coloro che amano il nome di lui vi abiteranno. |