Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 2


font
BIBBIA TINTORISAGRADA BIBLIA
1 In quel tempo si levò su Matatia, figlio di Giovanni figlio di Simeone, sacerdote della famiglia di Ioarib, e da Gerusalemme andò a ritirarsi sul monte di Modin.1 Foi nessa época que se levantou Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote da família de Joarib, que veio de Jerusalém se estabelecer em Modin.
2 Egli aveva cinque figlioli: Giovanni, soprannomi nato Gaddis;2 Tinha ele cinco filhos: João, apelidado Gadis,
3 Simone, soprannominato Tasi;3 Simão, alcunhado Tasi,
4 Giuda, soprannominato Maccabeo;4 Judas, chamado Macabeu,
5 Eleazaro, soprannominato Abaron, e Gionata, soprannominato Apphus.5 Eleazar, cognominado Avarã, e Jônatas, chamado Afos.
6 Vedendo lo strazio che si faceva del popolo di Giuda e di Gerusalemme,6 Vendo as abominações praticadas em Judá e em Jerusalém, exclamou: Ai de mim, por que nasci eu, para ver a ruína de meu povo e da cidade santa,
7 Matatia esclamò: « Misero me! per­chè sono venuto al mondo a vedere lo scempio del mio popolo, la distruzione della città santa, a dimorarvi, mentre essa è in mano dei nemici?7 e ficar sem fazer nada, enquanto ela é entregue ao poder de seus inimigos
8 Il santuario è in mano degli stranieri; il suo tempio è come un infame;8 e seu centro religioso abandonado aos estrangeiros? Seu templo tornou-se como um homem desonrado
9 i suoi vasi preziosi sono stati portati via; i suoi anziani sono stati trucidati per le piazze; la sua gioventù è perita di spada per man dei ne­mici.9 e os vasos sagrados, que eram o motivo de seu orgulho, levados como para um cativeiro; seus filhos foram trucidados nas ruas e os seus jovens sucumbiram ao gládio do inimigo.
10 Qual popolo non ha avuto parte del suo regno, non ha divise le sue spoglie?10 Que povo há que não tenha herdado de seus atributos reais, que não se tenha apoderado dos seus despojos?
11 Tutta la sua magnificenza l'è stata tol­ta; di libera è divenuta schiava.11 Toda a sua glória desapareceu e, de livre que era, tornou-se escrava.
12 Ormai ciò che noi abbiamo di santo, di bello, di glorioso, è perduto: le genti tutto han pro­fanato!12 Eis que tudo o que tínhamos de sagrado, de belo, de glorioso, foi assolado e profanado pelas nações.
13 Perchè dunque viver ancora? »13 Por que viver ainda?
14 Matatia ed i suoi figli si stracciarono le vesti, si copersero di cilicio e piansero grandemente.14 Matatias e seus filhos rasgaram suas vestes, cobriram-se de sacos, e choravam amargamente.
15 Gli ufficiali del re Antioco, incaricati di costringere quelli rifugiati in Modin, a far sacrifizi, bruciare incensi, e abbandonare la legge di Dio, giunsero in quella città.15 Sobrevieram enviados do rei a Modin, para impor a apostasia e obrigar a sacrificar.
16 Molti del popolo d'Israele acconsentirono e s'unirono con loro; ma Matatia e i suoi figli stettero costanti.16 Muitos dos israelitas uniram-se a eles, mas Matatias e seus filhos permaneceram firmes.
17 I messi d'Antioco dissero a Matatia: « Tu che sei il principe, il più illustre, il più grande di questa città ed hai una corona di figlioli e di fratelli,17 Em resposta disseram-lhe os que vinham da parte do rei: Possuis nesta cidade notável influência e consideração, teus irmãos e teus filhos te dão autoridade.
18 vieni per il primo a far quello che il re comanda, come han fatto tutte le genti, e gli uomini di Giuda, e quelli che son rimasti in Gerusalemme, e sarai coi tuoi figli nel numero degli amici del re, e avrai in abbondanza oro, argento e molti doni ».18 Vem, pois, como primeiro, executar a ordem do rei, como o fizeram todas as nações, os habitantes de Judá e os que ficaram em Jerusalém. Serás contado, tu e teus filhos, entre os amigos do rei; a ti e aos teus filhos o rei vos honrará, cumulando-vos de prata, de ouro e de presentes.
19 Matatia rispose gridando: « Quand'anche tutte le genti obbedissero al re Antioco, e tutti si ritirassero dall'obbedienza alla legge dei loro padri, per assoggettarsi ai comandi di lui, solo,19 Matatias respondeu-lhes: Ainda mesmo que todas as nações que se acham no reino do rei o escutassem, de modo que todos renegassem a fé de seus pais e aquiescessem às suas ordens,
20 io, i miei figli e i miei fratelli ubbidiremo alla legge dei padri nostri.20 eu, meus filhos e meus irmãos, perseveraremos na Aliança concluída por nossos antepassados.
21 Dio ci guardi! Non ci conviene abbandonare la legge e i comandamenti di Dio.21 Que Deus nos preserve de abandonar a lei e os mandamentos!
22 Noi obbediremo agli ordini del re Antioco, non sacrificheremo, non violeremo i riti della nostra legge per battere altre strade ».22 Não obedeceremos a essas ordens do rei e não nos desviaremos de nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.
23 Finiva di parlare, quando a vista di tutti si presentò un Giudeo a sacrificare agli idoli sull'altare che era nella città di Modin, secondo l'editto reale.23 Mal acabara de falar, eis que um judeu se adiantou para sacrificar no altar de Modin, à vista de todos, conforme as ordens do rei.
24 Appena lo vide, Matatia si sentì straziare, sentì fremere le viscere, e, acceso di sdegno, secondo la legge, lo assalì, lo trucidò sull'altare.24 Viu-o Matatias e, no ardor de seu zelo, sentiu estremecerem-se suas entranhas. Num ímpeto de justa cólera arrojou-se e matou o homem no altar.
25 Uccise inoltre l'uomo che, mandato dal re Antioco, costringeva la gente a sacrificare, e atterrò l'altare.25 Matou ao mesmo tempo o oficial incumbido da ordem de sacrificar e demoliu o altar.
26 Così zelò la legge, come Finees, che uccise Zamri figlio di Salomi.26 Com semelhante gesto mostrou ele seu amor pela lei, como agiu Finéias a respeito de Zamri, filho de Salum.
27 Poi Matatia andò a gridare ad alta voce per la città e a dire: « Chi ha zelo per la legge e mantiene l'alleanza mi segua ».27 Em altos brados Matatias elevou a voz então na cidade: Quem for fiel à lei e permanecer firme na Aliança, saia e siga-me.
28 E fuggì coi suoi figli ai monti, abbandonando tutto quello che avevano nella città.28 Assim, com seus filhos, fugiu em direção às montanhas, abandonando todos os seus bens na cidade.
29 Allora molti che cercavano la legge e la giustizia scesero nel deserto,29 Então, uma grande parte dos que procuravam a lei e a justiça, encaminhou-se para o deserto.
30 per dimorarvi essi, i loro figli, le loro donne e i loro bestiami, perchè erano oppressi dai mali.30 Ali refugiaram-se, com seus filhos, suas mulheres e seus rebanhos, porque a perseguição se encarniçava contra eles.
31 Or agli uomini del re e alle truppe che erano a Gerusalemme nella città di David, fu riferito come certi uomini, che non avevan fatto alcun conto degli ordini del re, si erano ritirati in luoghi nascosti nel deserto, e che molti erano andati dietro a loro.31 Contaram aos oficiais do rei e às forças acantonadas em Jerusalém, na cidadela de Davi, que certo número de judeus, culpáveis de terem transgredido a ordem real, havia descido ao deserto, para ali se ocultar e que muitos se haviam precipitado em seu seguimento.
32 E subito marciarono contro di essi, e si disposero ad attaccarli in giorno di sabato.32 Os sírios arremessaram-se ao encalço deles e os alcançaram, depois se prepararam para agredi-los no dia de sábado.
33 E dissero loro: « Resistete anche ora in questa circostanza? Venite fuori, fate secondo gli ordini del re Antioco, e vivrete ».33 Isso basta, agora, gritaram-lhes eles, saí, obedecei à ordem do rei, e vivereis.
34 Ma essi risposero: « Noi non verremo fuori, non faremo i voleri del re, e non violeremo il giorno di sabato ».34 Não sairemos, replicaram os judeus, e nem obedeceremos ao rei, com a profanação do dia de sábado.
35 Allora attaccarono contro di essi la battaglia.35 Instantaneamente os sírios travaram combate contra eles;
36 Ma essi non risposero per niente, non scagliarono contro i nemici nemmeno una pietra, nè chiusero le bocche dei loro nascondigli.36 mas eles não responderam, não atiraram uma pedra e não barricaram seu refúgio.
37 E dissero: « Moriamo tutti nella nostra semplicità, e il cielo e la terra saran testimoni sopra di noi, che ci fate morire ingiustamente ».37 Que morramos todos inocentes! O céu e a terra nos servirão de testemunha, de que nos matais injustamente.
38 Così furono assaltati in giorno di sabato, e perirono, tanto essi che le loro mogli, i loro figli e i loro bestiami: eran circa mille uomini.38 E foi assim que os inimigos se lançaram sobre eles em dia de sábado, morrendo eles, suas mulheres e seus filhos, com seu gado, em número de mil.
39 E Matatia e i suoi amici, saputa la cosa, fecero gran lutto sopra di loro.39 Matatias e seus amigos o souberam e comoveram-se muito;
40 E si dissero l'un l'altro: « Se faremo tutti come han fatto i nostri fratelli, e non combatteremo contro le nazioni per difendere le nostre vite e le nostre istituzioni, ora in brevissimo tempo ci stermineranno dalla terra ».40 mas disseram uns aos outros: Se todos nós agirmos como nossos irmãos, e se não pelejarmos contra os estrangeiros para pormos a salvo nossas vidas e nossas leis, exterminar-nos-ão bem depressa da terra.
41 E in quel giorno presero questa risoluzione: « Chiunque sia che venga a combattere contro di noi in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui, e non ci faremo più ammazzare tutti, come si son fatti trucidare i nostri fratelli nei nascondigli ».41 Tomaram, pois, naquele dia a seguinte resolução: Mesmo que nos ataquem em dia de sábado, pugnaremos contra eles e não nos deixaremos matar a todos nós, como o fizeram nossos irmãos no seu esconderijo.
42 Allora andò ad unirsi ad essi la Sinagoga degli Assidei, i più valorosi d'Israele e tutti zelo per la legge.42 Então se ajuntou a eles o grupo dos judeus assideus, particularmente valentes em Israel, apegados todos à lei;
43 Tutti quelli che fuggivano il male si unirono ad essi e ne accrebbero le forze.43 e todos os que fugiam das perseguições se ajuntaram do mesmo modo a eles e os reforçaram.
44 Così, messo insieme un esercito, diedero addosso furiosamente ai peccatori e agli iniqui nella loro indignazione: il resto cercò di salvarsi fuggendo tra le nazioni.44 Formaram, pois, um exército e na sua ira e indignação massacraram certo número de prevaricadores e de traidores da lei; os outros procuraram refúgio junto aos estrangeiros.
45 Matatia e i suoi amici, andando attorno, atterrarono gli altari,45 Assim Matatias e seus amigos percorreram o país, destruíram os altares e
46 coraggiosamente circoncisero tutti i fanciulli che trovarono incirconcisi per tutto il paese d'Israele;46 circuncidaram à força as crianças, ainda incircuncisas nas fronteiras de Israel,
47 perseguitarono i superbi, e, riuscendo l'impresa sotto la loro condotta,47 e perseguiram os sírios orgulhosos. Sua empresa alcançou bom êxito.
48 tolsero la legge dalla violenza delle genti e dei re, e non lasciarono alzar le corna ai peccatori.48 Arrancaram a lei do poder dos gentios e dos reis, e não permitiram que prevalecesse o mal.
49 Matatia, avvicinandosi il giorno della sua morte, disse ai suoi figli: « Ora trionfa la superbia, ed è il tempo del castigo, della rovina, dello sdegno, del furore.49 Ora, chegou para Matatias o dia de sua morte e ele disse a seus filhos: O que domina até este momento é o orgulho, o ódio, a desordem e a cólera.
50 Or dunque, o figli miei, siate zelatori della legge, ed esponete le vostre vite pel testa mento dei padri vostri.50 Sede, pois, agora, meus filhos, os defensores da lei e dai vossa vida pela Aliança de vossos pais.
51 Ricordatevi delle opere fatte ai loro tempi dei padri vostri, e vi acquisterete una gloria grande, un nome eterno.51 Recordai-vos dos feitos de vossos maiores em seu tempo, e merecereis uma grande glória e um nome eterno.
52 Abramo non fu trovato fedele nella tentazione, e ciò non gli fu ascritto a giustizia?52 Porventura, não foi na prova que Abraão foi achado fiel? E não lhe foi isso imputado em justiça?
53 Giuseppe nel tempo della sua afflizione osservò i comandamenti e divenne signore d'Egitto.53 José observou os mandamentos na sua desgraça e veio a ser o senhor do Egito.
54 Finees, padre nostro, col suo grande zelo per l'onore di Dio ebbe la promessa d'un sacerdozio eterno.54 Finéias, nosso antepassado, por ter sido inflamado de zelo, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.
55 Giosuè, per la sua obbedienza, divenne condottiero d'Israele.55 Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.
56 Caleb, per aver resa testimonianza nell'assemblea, ottenne l'eredità.56 Caleb deu testemunho na assembléia e herdou a terra.
57 David per la sua pietà ottenne il trono reale in eterno.57 Por todos os séculos, em vista de sua piedade, mereceu Davi o trono real.
58 Elia per il suo ardente zelo per la legge fu ricevuto nel cielo.58 Porque ardia em zelo pela lei, Elias foi arrebatado ao céu.
59 Anania, Azaria e Misael per la loro fede furon liberati dalle fiamme,59 Ananias, Azarias e Mizael foram salvos das chamas por terem tido fé.
60 Daniele per la sua innocenza fu liberato dalle zanne dei leoni.60 Daniel, na sua retidão, foi livre da boca dos leões.
61 Così considerate di generazione in generazione: tutti quelli die confidano in Dio, non vengon meno.61 Recordai-vos assim, de geração em geração, de que todos os que esperam em Deus não desfalecem.
62 Non vi spaventino le minacce d'un uomo peccatore, perche la sua gloria è sterco e vermi.62 Não receeis as ameaças do pecador, porque sua glória chega à lama e aos vermes:
63 Oggi s'innalza, domani sparisce; e, tornando egli nella polvere, vanno in fumo tutti i suoi disegni.63 hoje ele se eleva e amanhã desaparece, porque tornará ao pó, e seus planos são frustrados.
64 Voi dunque, o figlioli, state forti, e combattete per la legge, perchè per lei diventerete gloriosi.64 Quanto a vós, meus filhos, sede corajosos e destemidos em observar a lei, porque por ela chegareis à glória.
65 Ecco qui Simone vostro fratello: io so che egli è uomo di consiglio: ascoltatelo sempre; egli sarà per voi un padre.65 Aqui tendes Simão, irmão vosso, eu sei que ele é homem de conselho, ouvi-o sempre e será para vós um pai.
66 Giuda Maccabeo, valoroso e forte fin dalla sua giovinezza, sia il capo del vostro esercito, e faccia le guerre del popolo.66 Judas Macabeu, bravo desde a juventude: será o general do exército e dirigirá a guerra contra os gentios.
67 Riunite con voi tutti gli osservatori della legge, e fate le vendette del popolo vostro.67 Atraireis a vós todos os que observam a lei e vingareis vosso povo.
68 Rendete alle nazioni il contraccambio, siate intenti ai precetti della legge ».68 Pagai aos gentios o que nos fizeram e atendei aos preceitos da lei.
69 Poi li benedisse, e andò a riunirsi ai suoi padri.69 Depois disso abençoou-os e foi unir-se aos seus pais.
70 Egli morì Fanno centoquarantasei, e fu sepolto dai suoi figli nella sepoltura dei suoi padri in Modin, e tutto Israele fece sopra di lui gran pianto.70 Morreu no ano cento e quarenta e seis. Seus filhos sepultaram-no em Modin, entre as sepulturas de seus antepassados, e todo o Israel o chorou dolorosamente.