Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Primo libro dei Maccabei 2


font
BIBBIA TINTORINOVA VULGATA
1 In quel tempo si levò su Matatia, figlio di Giovanni figlio di Simeone, sacerdote della famiglia di Ioarib, e da Gerusalemme andò a ritirarsi sul monte di Modin.1 In diebus illis surrexit Mattha thias filius Ioannis filii Simeonissacerdos ex filiis Ioarib ab Ierusalem et consedit in Modin.
2 Egli aveva cinque figlioli: Giovanni, soprannomi nato Gaddis;2 Et habebat filiosquinque: Ioannem, qui cognominabatur Gaddis,
3 Simone, soprannominato Tasi;3 et Simonem, qui vocabatur Thasi,
4 Giuda, soprannominato Maccabeo;4 et Iudam, qui vocabatur Maccabaeus,
5 Eleazaro, soprannominato Abaron, e Gionata, soprannominato Apphus.5 et Eleazarum, qui vocabatur Abaran, etIonathan, qui vocabatur Apphus.
6 Vedendo lo strazio che si faceva del popolo di Giuda e di Gerusalemme,6 Et vidit blasphemias, quae fiebant in Iuda et in Ierusalem,
7 Matatia esclamò: « Misero me! per­chè sono venuto al mondo a vedere lo scempio del mio popolo, la distruzione della città santa, a dimorarvi, mentre essa è in mano dei nemici?7 et dixit: “Vae mihi! Ut quid natus sum videre contritionem populi mei et contritionemcivitatis sanctae? Et sederunt illic, cum daretur ea in manibus inimicorum,sanctificatio in manu extraneorum.
8 Il santuario è in mano degli stranieri; il suo tempio è come un infame;8 Factum est templum eius sicut homoignobilis,
9 i suoi vasi preziosi sono stati portati via; i suoi anziani sono stati trucidati per le piazze; la sua gioventù è perita di spada per man dei ne­mici.9 vasa gloriae eius captiva abducta sunt, trucidati sunt parvuli eiusin plateis eius, iuvenes eius in gladio inimicorum.
10 Qual popolo non ha avuto parte del suo regno, non ha divise le sue spoglie?10 Quae gens non hereditavitregnum eius et non obtinuit spolia eius?
11 Tutta la sua magnificenza l'è stata tol­ta; di libera è divenuta schiava.11 Omnis ornatus eius ablatus est; quaeerat libera, facta est ancilla.
12 Ormai ciò che noi abbiamo di santo, di bello, di glorioso, è perduto: le genti tutto han pro­fanato!12 Et ecce sancta nostra et pulchritudo nostraet gloria nostra desolata est, et polluerunt ea gentes.
13 Perchè dunque viver ancora? »13 Ut quid nobis adhucvita? ”.
14 Matatia ed i suoi figli si stracciarono le vesti, si copersero di cilicio e piansero grandemente.14 Et scidit vestimenta sua Matthathias et filii eius et operueruntse ciliciis et planxerunt valde.
15 Gli ufficiali del re Antioco, incaricati di costringere quelli rifugiati in Modin, a far sacrifizi, bruciare incensi, e abbandonare la legge di Dio, giunsero in quella città.15 Et venerunt, qui ex rege compellebant discessionem, in civitatem Modin, utsacrificarent.
16 Molti del popolo d'Israele acconsentirono e s'unirono con loro; ma Matatia e i suoi figli stettero costanti.16 Et multi de Israel accesserunt ad eos, et Matthathias et filiieius congregati sunt.
17 I messi d'Antioco dissero a Matatia: « Tu che sei il principe, il più illustre, il più grande di questa città ed hai una corona di figlioli e di fratelli,17 Et responderunt, qui missi erant a rege, et dixeruntMatthathiae: “ Princeps et nobilis et magnus es in hac civitate et confirmatusfiliis et fratribus.
18 vieni per il primo a far quello che il re comanda, come han fatto tutte le genti, e gli uomini di Giuda, e quelli che son rimasti in Gerusalemme, e sarai coi tuoi figli nel numero degli amici del re, e avrai in abbondanza oro, argento e molti doni ».18 Nunc accede primus et fac iussum regis, sicut feceruntomnes gentes et viri Iudae et qui remanserunt in Ierusalem, et eris tu et filiitui inter amicos regis et tu et filii tui glorificabimini et argento et auro etmuneribus multis ”.
19 Matatia rispose gridando: « Quand'anche tutte le genti obbedissero al re Antioco, e tutti si ritirassero dall'obbedienza alla legge dei loro padri, per assoggettarsi ai comandi di lui, solo,19 Et respondit Matthathias et dixit magna voce: “ Etsiomnes gentes, quae in domo regni sunt, regi oboediunt, ut discedat unusquisqueab officio patrum suorum, et consentiunt mandatis eius,
20 io, i miei figli e i miei fratelli ubbidiremo alla legge dei padri nostri.20 et ego et filii meiet fratres mei ibimus in testamento patrum nostrorum.
21 Dio ci guardi! Non ci conviene abbandonare la legge e i comandamenti di Dio.21 Propitius sit nobisDominus, ne derelinquamus legem et iustificationes.
22 Noi obbediremo agli ordini del re Antioco, non sacrificheremo, non violeremo i riti della nostra legge per battere altre strade ».22 Non audiemus verba regis,ut praetereamus officium nostrum dextra vel sinistra ”.
23 Finiva di parlare, quando a vista di tutti si presentò un Giudeo a sacrificare agli idoli sull'altare che era nella città di Modin, secondo l'editto reale.23 Et, ut cessavitloqui verba haec, accessit quidam Iudaeus in omnium oculis sacrificare superaram in Modin secundum iussum regis.
24 Appena lo vide, Matatia si sentì straziare, sentì fremere le viscere, e, acceso di sdegno, secondo la legge, lo assalì, lo trucidò sull'altare.24 Et vidit Matthathias et zelatus est, etcontremuerunt renes eius; et attulit iram secundum iudicium et insilienstrucidavit eum super aram.
25 Uccise inoltre l'uomo che, mandato dal re Antioco, costringeva la gente a sacrificare, e atterrò l'altare.25 Et virum regis, qui cogebat immolare, occidit inipso tempore et aram destruxit;
26 Così zelò la legge, come Finees, che uccise Zamri figlio di Salomi.26 et zelatus est legem, sicut fecit PhineesZambri filio Salom.
27 Poi Matatia andò a gridare ad alta voce per la città e a dire: « Chi ha zelo per la legge e mantiene l'alleanza mi segua ».27 Et exclamavit Matthathias voce magna in civitate dicens:“ Omnis, qui zelum habet legis statuens testamentum, exeat post me ”.
28 E fuggì coi suoi figli ai monti, abbandonando tutto quello che avevano nella città.28 Etfugit ipse et filii eius in montes, et reliquerunt quaecumque habebant incivitate.
29 Allora molti che cercavano la legge e la giustizia scesero nel deserto,29 Tunc descenderunt multi quaerentes iustitiam et iudicium indesertum, ut sederent ibi,
30 per dimorarvi essi, i loro figli, le loro donne e i loro bestiami, perchè erano oppressi dai mali.30 ipsi et filii eorum et mulieres eorum et pecoraeorum, quoniam induraverant super eos mala.
31 Or agli uomini del re e alle truppe che erano a Gerusalemme nella città di David, fu riferito come certi uomini, che non avevan fatto alcun conto degli ordini del re, si erano ritirati in luoghi nascosti nel deserto, e che molti erano andati dietro a loro.31 Et renuntiatum est viris regis et exercitui, qui erat in Ierusalem civitateDavid, quoniam descenderunt viri quidam, qui dissipaverant mandatum regis, inloca occulta in deserto.
32 E subito marciarono contro di essi, e si disposero ad attaccarli in giorno di sabato.32 Et cucurrerunt post illos multi, et deprehendenteseos applicaverunt contra eos et constituerunt adversus eos proelium in diesabbatorum
33 E dissero loro: « Resistete anche ora in questa circostanza? Venite fuori, fate secondo gli ordini del re Antioco, e vivrete ».33 et dixerunt ad eos: “ Usque hoc nunc! Exite et facite secundumverbum regis et vivetis ”.
34 Ma essi risposero: « Noi non verremo fuori, non faremo i voleri del re, e non violeremo il giorno di sabato ».34 Et dixerunt: “ Non exibimus neque faciemusverbum regis, ut polluamus diem sabbatorum ”.
35 Allora attaccarono contro di essi la battaglia.35 Et concitaverunt adversus eosproelium.
36 Ma essi non risposero per niente, non scagliarono contro i nemici nemmeno una pietra, nè chiusero le bocche dei loro nascondigli.36 Et non responderunt eis nec lapidem miserunt in eos necoppilaverunt loca occulta
37 E dissero: « Moriamo tutti nella nostra semplicità, e il cielo e la terra saran testimoni sopra di noi, che ci fate morire ingiustamente ».37 dicentes: “ Moriamur omnes in simplicitatenostra, et testes erunt super nos caelum et terra quod iniuste perditis nos ”.
38 Così furono assaltati in giorno di sabato, e perirono, tanto essi che le loro mogli, i loro figli e i loro bestiami: eran circa mille uomini.38 Et insurrexerunt in eos in bello sabbatis; et mortui sunt ipsi et uxoreseorum et filii eorum et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
39 E Matatia e i suoi amici, saputa la cosa, fecero gran lutto sopra di loro.39 Et cognovit Matthathias et amici eius et luctum habuerunt super eos valde;
40 E si dissero l'un l'altro: « Se faremo tutti come han fatto i nostri fratelli, e non combatteremo contro le nazioni per difendere le nostre vite e le nostre istituzioni, ora in brevissimo tempo ci stermineranno dalla terra ».40 et dixit vir proximo suo: “ Si omnes fecerimus, sicut fratres nostri fecerunt,et non pugnaverimus adversus gentes pro animabus nostris et iustificationibusnostris, nunc citius disperdent nos a terra ”.
41 E in quel giorno presero questa risoluzione: « Chiunque sia che venga a combattere contro di noi in giorno di sabato, noi combatteremo contro di lui, e non ci faremo più ammazzare tutti, come si son fatti trucidare i nostri fratelli nei nascondigli ».41 Et cogitaverunt in die illadicentes: “ Omnis homo, quicumque venerit ad nos in bello die sabbatorum,pugnemus adversus eum et non moriemur omnes, sicut mortui sunt fratres nostri inoccultis ”.
42 Allora andò ad unirsi ad essi la Sinagoga degli Assidei, i più valorosi d'Israele e tutti zelo per la legge.42 Tunc congregata est ad eos synagoga Asidaeorum fortis viribusex Israel, omnis voluntarius in lege;
43 Tutti quelli che fuggivano il male si unirono ad essi e ne accrebbero le forze.43 et omnes, qui fugiebant a malis, additisunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum.
44 Così, messo insieme un esercito, diedero addosso furiosamente ai peccatori e agli iniqui nella loro indignazione: il resto cercò di salvarsi fuggendo tra le nazioni.44 Et constituerunt exercitum etpercusserunt peccatores in ira sua et viros iniquos in indignatione sua; etceteri fugerunt ad nationes, ut se liberarent.
45 Matatia e i suoi amici, andando attorno, atterrarono gli altari,45 Et circuivit Matthathias etamici eius, et destruxerunt aras;
46 coraggiosamente circoncisero tutti i fanciulli che trovarono incirconcisi per tutto il paese d'Israele;46 et circumciderunt pueros incircumcisos,quotquot invenerunt in finibus Israel, in fortitudine.
47 perseguitarono i superbi, e, riuscendo l'impresa sotto la loro condotta,47 Et persecuti suntfilios superbiae, et prosperatum est opus in manu eorum;
48 tolsero la legge dalla violenza delle genti e dei re, e non lasciarono alzar le corna ai peccatori.48 et obtinuerunt legemde manu gentium et de manu regum et non dederunt cornu peccatori.
49 Matatia, avvicinandosi il giorno della sua morte, disse ai suoi figli: « Ora trionfa la superbia, ed è il tempo del castigo, della rovina, dello sdegno, del furore.49 Et appropinquaverunt dies Matthathiae moriendi, et dixit filiis suis: “Nunc confirmata est superbia et castigatio et tempus eversionis et iraindignationis.
50 Or dunque, o figli miei, siate zelatori della legge, ed esponete le vostre vite pel testa mento dei padri vostri.50 Nunc, o filii, aemulatores estote legis; et date animasvestras pro testamento patrum vestrorum.
51 Ricordatevi delle opere fatte ai loro tempi dei padri vostri, e vi acquisterete una gloria grande, un nome eterno.51 Et mementote operum patrum, quaefecerunt in generationibus suis, et accipietis gloriam magnam et nomen aeternum.
52 Abramo non fu trovato fedele nella tentazione, e ciò non gli fu ascritto a giustizia?52 Abraham, nonne in tentatione inventus est fidelis, et reputatum est ei adiustitiam?
53 Giuseppe nel tempo della sua afflizione osservò i comandamenti e divenne signore d'Egitto.53 Ioseph in tempore angustiae suae custodivit mandatum et factus estdominus Aegypti.
54 Finees, padre nostro, col suo grande zelo per l'onore di Dio ebbe la promessa d'un sacerdozio eterno.54 Phinees pater noster zelando zelum Dei accepit testamentumsacerdotii aeterni.
55 Giosuè, per la sua obbedienza, divenne condottiero d'Israele.55 Iosue, dum implet verbum, factus est iudex in Israel.
56 Caleb, per aver resa testimonianza nell'assemblea, ottenne l'eredità.56 Chaleb, dum testificatur in ecclesia, accepit hereditatem.
57 David per la sua pietà ottenne il trono reale in eterno.57 David in suamisericordia consecutus est sedem regni in saecula.
58 Elia per il suo ardente zelo per la legge fu ricevuto nel cielo.58 Elias, dum zelat zelumlegis, receptus est in caelum.
59 Anania, Azaria e Misael per la loro fede furon liberati dalle fiamme,59 Ananias et Azarias et Misael credentesliberati sunt de flamma.
60 Daniele per la sua innocenza fu liberato dalle zanne dei leoni.60 Daniel in sua simplicitate liberatus est de oreleonum.
61 Così considerate di generazione in generazione: tutti quelli die confidano in Dio, non vengon meno.61 Et ita cogitate per generationem et generationem, quia omnes, quisperant in eum, non infirmabuntur.
62 Non vi spaventino le minacce d'un uomo peccatore, perche la sua gloria è sterco e vermi.62 Et a verbis viri peccatoris ne timueritis,quia gloria eius in stercora et in vermes;
63 Oggi s'innalza, domani sparisce; e, tornando egli nella polvere, vanno in fumo tutti i suoi disegni.63 hodie extolletur et cras noninvenietur, quia conversus est in pulverem suam, et cogitatio eius peribit.
64 Voi dunque, o figlioli, state forti, e combattete per la legge, perchè per lei diventerete gloriosi.64 Filii, confortamini et viriliter agite in lege, quia in ipsa gloriosi eritis.
65 Ecco qui Simone vostro fratello: io so che egli è uomo di consiglio: ascoltatelo sempre; egli sarà per voi un padre.65 Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper;ipse erit vobis pater.
66 Giuda Maccabeo, valoroso e forte fin dalla sua giovinezza, sia il capo del vostro esercito, e faccia le guerre del popolo.66 Et Iudas Maccabaeus fortis viribus a iuventute suaerit vobis princeps militiae; et ipse pugnabit bellum populi.
67 Riunite con voi tutti gli osservatori della legge, e fate le vendette del popolo vostro.67 Et adducetis advos omnes factores legis et vindicate vindictam populi vestri;
68 Rendete alle nazioni il contraccambio, siate intenti ai precetti della legge ».68 retribuiteretributionem gentibus et intendite in praeceptum legis ”.
69 Poi li benedisse, e andò a riunirsi ai suoi padri.69 Et benedixit eos et appositus est ad patres suos.
70 Egli morì Fanno centoquarantasei, e fu sepolto dai suoi figli nella sepoltura dei suoi padri in Modin, e tutto Israele fece sopra di lui gran pianto.70 Et defunctus est annocentesimo et quadragesimo sexto; et sepultus est in sepulcris patrum suorum inModin, et planxerunt eum omnis Israel planctu magno.