| 1 Il Signore disse ancora a Mosè: « Va da Faraone e digli: Queste cose dice il Signore: Lascia andare il mio popolo, affinchè mi offra dei sacrifizi: | 1 Господь сказав Мойсеєві: Скажи  Аронові: Простягни руку твою з палицею твоєю на ріки, на рови, і на  стави, і наведи жаби на Єгипетську землю. | 
| 2 e se non lo lasci andare, ecco che io colpirò tutto il tuo paese col flagello delle rane: | 2 І простяг Арон руку свою на єгипетські води і понаводив жаб, і вкрили жаби землю Єгипетську. | 
| 3 il fiume brulicherà di rane che, salendo, entreranno nella tua casa, nella camera dove dormi, nel tuo letto, nelle case dei tuoi servi e del tuo popolo, nei tuoi forni e nel resto dei tuoi cibi. | 3 Але й чаклуни зробили таке саме своїми чарами й понаводили жаб на Єгипетську землю. | 
| 4 E le rane assaliranno te, il tuo popolo e tutti i tuoi servi ». | 4 Тоді прикликав фараон Мойсея та  Арона і каже: Моліть Господа, щоб прогнав жаб від мене і від моїх людей,  і я відпущу народ принести жертву (Господеві). | 
| 5 E il Signore disse a Mosè: « Di' ad Aronne: stendi la tua mano sopra i fiumi, sui canali e le paludi, e fa' uscir le rane sulla terra d'Egitto ». | 5 І відповів Мойсей фараонові:  Вкажи мені ясно, коли маю молитися за тебе і за слуг твоїх і за людей  твоїх, щоб зникли жаби від тебе і по твоїх будинках, та щоб тільки в  ріці зостались? | 
| 6 E Aronne stese la mano sopra le acque d'Egitto e le rane salirono a coprir la terra d'Egitto. | 6 А він сказав Узавтра. Відповів Мойсей: Буде по твоєму бажанню, щоб ти взнав, що немає іншого, як Господь, Бог наш. | 
| 7 Ma i maghi fecero altrettanto coi loro incantesimi, e fecero uscir fuori delle rane sopra la terra d'Egitto. | 7 Щезнуть від тебе жаби і по твоїх будинках, і від слуг твоїх, і від народу твого, тільки в річці зостануться. | 
| 8 Allora Faraone, fatti chiamare Mosè ed Aronne, disse loro: « Pregate il Signore che tolga da me e dal mio popolo le rane, ed io lascerò andare il popolo, perchè offra sacrifizi al Signore ». | 8 Вийшли Мойсей і Арон від фараона. І став Мойсей благати Господа за сказане про жаби, що ним поклявся фараонові. | 
| 9 E Mosè disse a Faraone: « Dimmi, per quando io devo pregare per te e pei tuoi servi e pel tuo popolo, affinchè le rane siano allontanate da te, dalla tua casa, dai tuoi servi, dal tuo popolo, e restino soltanto nel fiume? » | 9 І зробив Господь по слову Мойсея; і поздихали жаби по домах, по дворах і по полях. | 
| 10 Egli rispose: « Per domani ». E Mosè: « Farò come tu dici, affinchè tu conosca che non vi è nessuno uguale al Signore Dio nostro, | 10 Загрібали їх величезними купами, аж земля від них засмерділась. | 
| 11 Allora le rane andranno via da te, dalla tua casa, dai tuoi servi, dal tuo popolo, e resteranno soltanto nel fiume ». | 11 Але як тільки побачив фараон, що полегшало, то закам’яніло його серце, і не слухався Мойсея і Арона, як і перед сказав Господь. | 
| 12 Mosè ed Aronne partirono da Faraone; e Mosè gridò al Signore a motivo della promessa fatta a Faraone riguardo alle rane. | 12 Господь казав Мойсеєві: Скажи  Аронові, щоб підніс свою палицю та вдарив порох землі, і зробиться він  комарями по всій землі Єгипетській. | 
| 13 E il Signore ascoltò la parola di Mosè, e le rane delle case, delle ville e dei campi morirono: | 13 Так і вчинили вони. І простяг  Арон руку свою з палицею і вдарив порох землі, і налетіла комашня на  людей і на худобу; увесь порох землі взявся комарями по всій землі  Єгипетській. | 
| 14 e radunarono in mucchi immensi, e la terra ne fu infettata. | 14 Чаклуни намагалися зробити те саме, вивести своїми чарами комарів, та не змогли. І насіли комарі на людей і на худобу. | 
| 15 Ma Faraone, vedendo che gli era dato un po' di sollievo, indurò il suo cuore, e non diè ascolto a Mosè e ad Aronne, come il Signore aveva detto. | 15 Тоді чаклуни промовили до  фараона: Це перст-палець Божий. Та закам’яніло серце фараона і не  послухав їх, як і передсказав був Господь. | 
| 16 E il Signore disse a Mosè: « Di' ad Aronne: Stendi la tua verga e percuoti la polvere della terra e ne escano zanzare in tutta, la terra d'Egitto ». | 16 Сказав Господь Мойсеєві:  Встань рано вранці і стань перед фараоном саме тоді, як він виходитиме  на воду, і промов до нього: Ось що каже Господь: Відпусти народ мій, щоб  послужив мені в пустині. | 
| 17 Ed essi così fecero: Aronne stese la mano, e colla verga battè la polvere della terra, e le zanzare assalirono uomini e giumenti: tutta la polvere della terra diventò zanzare per tutto il paese d'Egitto, | 17 Бо як не схочеш відпустити  народ мій, то я пошлю на тебе, на твоїх слуг, на твій народ і на твої  палати песі мухи. І доми єгиптян, а навіть земля, на якій живете, будуть  повні мух. | 
| 18 E i maghi tentarono di fare altrettanto coi loro incantesimi, per produrre delle zanzare; ma non poterono. E le zanzare andarono addosso agli uomini come agli animali. | 18 Я зроблю того дня виняток для Гошен-землі, де живе мій народ, і там не буде мух, щоб зрозумів ти, що я Господь серед землі. | 
| 19 Allora i maghi dissero a Faraone: « Qui v'è il dito di Dio ». Ma Faraone s'indurò nel suo cuore e non diede ascolto a Mosè e ad Aronne, come aveva detto il Signore. | 19 Я встановлю різницю між моїм народом і твоїм народом; завтра буде цей знак. | 
| 20 E il Signore disse ancora a Mosè: « Alzati presto, e presentati a Faraone, che uscirà per andare alle acque, e digli: Cosi dice il Signore: Lascia partire il mio popolo, affinchè mi offra dei sacrifizi. | 20 Так і зробив Господь. І  налетіли мухи великими роями у фараонові палати і в будинки слуг його; і  в цілу Єгипетську землю; і тяжко потерпіла земля від мух. | 
| 21 Se tu non lo lasci andare, ecco, io manderò sopra di te, sopra i tuoi servi, sopra il tuo popolo e sopra le tue case ogni razza di mosche; e le case degli Egiziani e tutta la terra da loro abitata saran piene di mosche d'ogni specie. | 21 Покликав фараон Мойсея та Арона й каже: Ідіть, принесіть жертву Богу вашому в землі цій. | 
| 22 Ma io renderò maravigliosa in quel giorno la terra di Gessen, dove sta il mio popolo; e là non ci saran mosche, affinchè tu conosca che io sono il Signore in mezzo alla terra. | 22 А Мойсей відповів: Не  годиться так робити; бо ми маємо приносити Господу, Богу нашому, жертви,  що ними гидують єгиптяни; як же ми могли б принести у них перед очима  мерзотні для них жертви? Вони вкаменували б нас. | 
| 23 Io dunque farò questa distinzione fra il mio e il tuo popolo: e domani avverrà il prodigio ». | 23 За три дні ходи маємо піти в пустиню, щоб принести жертву Господу, Богу нашому, як він велів нам. | 
| 24 E il Signore così fece. E le mosche molestissime invasero le case di Faraone e dei suoi servi, e tutto il paese d'Egitto; e la terra fu infetta da tali mosche. | 24 Відповів фараон: Я відпущу  вас принести жертву Господеві, Богу вашому, в пустині; тільки, глядіть,  не віддаляйтесь. Та помоліться за мене. | 
| 25 Allora Faraone chiamò Mosè ed Aronne e disse loro: « Andate a offrire sacrifizi al vostro Dio in questo paese ». | 25 І сказав Мойсей: Оце я йду  від тебе і помолюсь до Господа. Завтра вранці мухи зникнуть від фараона,  від його слуг і від його народу; та нехай фараон не глузує собі більше,  не відпускаючи народу принести жертву Господеві. | 
| 26 Ma Mosè rispose: « Ciò non è possibile, perchè dovremo sacrificare al Signore Dio nostro animali che per gli Egiziani è sacrilegio uccidere: or se noi davanti agli occhi degli Egiziani uccideremo ciò che essi adorano, ci lapideranno. | 26 Вийшов Мойсей від фараона й помолився Господеві. | 
| 27 Noi dobbiamo andare per tre giorni di cammino nel deserto, a sacrificare al Signore Dio nostro, come egli ci ha ordinato ». | 27 Зробив Господь по слову Мойсея, і щезли мухи від фараона, і від слуг його, і від народу його: не зосталось ні однієї. | 
| 28 E Faraone: « Io vi lascerò andare a sacrificare al Signore Dio vostro nel deserto; ma non andate troppo lontano: e pregate per me». | 28 Та серце фараона затвердло й цього разу, і не відпустив народу. | 
| 29 E Mosè disse: « Partito che sarò da te, pregherò il Signore, e domani le mosche se ne andranno via da Faraone, dai suoi servi, e dal suo popolo; ma non continuare a ingannarci per impedire che il popolo vada a sacrificare al Signore ». |  | 
| 30 E, partitosi da Faraone, Mosè pregò il Signore, |  | 
| 31 quale fece quanto Mosè gli aveva domandato, e tolse le mosche da Faraone, dai suoi servi e dal suo popolo: non ne restò neppur una. |  | 
| 32 Ma il cuore di Faraone s'indurò in modo, che nemmeno questa volta lasciò andare il popolo. |  |