Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Esodo 6


font
BIBBIA TINTORINEW AMERICAN BIBLE
1 E il Signore disse a Mosè: « Ora vedrai quello che io farò a Faraone, e che, forzato da mano forte, li lascerà andare, anzi li caccerà dal suo paese, forzato da mano potente ».1 Then the LORD answered Moses, "Now you shall see what I will do to Pharaoh. Forced by my mighty hand, he will send them away; compelled by my outstretched arm, he will drive them from his land."
2 Poi il Signore parlò a Mosè e disse: « Io sono il Signore2 God also said to Moses, "I am the LORD.
3 che apparii ad Abramo, ad Isacco e a Giacobbe come il Dio Onnipotente, ma non feci conoscere ad essi il mio nome Adonai.3 As God the Almighty I appeared to Abraham, Isaac and Jacob, but my name, LORD, I did not make known to them.
4 Fermai però con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, il paese in cui furono pellegrini e forestieri.4 I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land in which they were living as aliens.
5 Or avendo sentito il gemito dei figli d'Israele che gli Egizi hanno oppressi, mi son ricordato del mio patto.5 And now that I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are treating as slaves, I am mindful of my covenant.
6 Di' dunque ai figli d'Israele: Io sono il Signore che vi trarrò dal carcere degli Egiziani, vi libererò dalla schiavitù, e vi riscatterò con braccio disteso e grandi giudizi.6 Therefore, say to the Israelites: I am the LORD. I will free you from the forced labor of the Egyptians and will deliver you from their slavery. I will rescue you by my outstretched arm and with mighty acts of judgment.
7 Vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio, e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando, avendovi tratti di sotto al giogo degli Egiziani,7 I will take you as my own people, and you shall have me as your God. You will know that I, the LORD, am your God when I free you from the labor of the Egyptians
8 vi introdurrò nella terra che, alzando la mia mano, giurai di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: io ve ne darò il possesso: io sono il Signore ».8 and bring you into the land which I swore to give to Abraham, Isaac and Jacob. I will give it to you as your own possession--I, the LORD!"
9 E Mosè riferì ogni cosa ai figli d'Israele; ma essi non gli dettero ascolto a motivo dell'angoscia dello spirito e delle durissime fatiche.9 But when Moses told this to the Israelites, they would not listen to him because of their dejection and hard slavery.
10 Allora il Signore parlò a Mosè e disse:10 Then the LORD said to Moses,
11 « Va a dire a Faraone re d'Egitto che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele ».11 "Go and tell Pharaoh, king of Egypt, to let the Israelites leave his land."
12 E Mosè rispose al Signore: « Ecco, non mi stanno a sentire nemmeno i figli d'Israele; e come potrà ascoltarmi Faraone, incirconciso come sono di labbra? »12 But Moses protested to the LORD, "If the Israelites would not listen to me, how can it be that Pharaoh will listen to me, poor speaker that I am!"
13 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e comandò loro di andare dai figli d'Israele e da Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele.13 Still, the LORD, to bring the Israelites out of Egypt, spoke to Moses and Aaron and gave them his orders regarding both the Israelites and Pharaoh, king of Egypt.
14 Questi sono i capi di casa secondo le loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d'Israele: Enoc, Fallu, Hesron, Carmi:14 These are the heads of the ancestral houses. The sons of Reuben, the first-born of Israel, were Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi; these are the clans of Reuben.
15 queste le famiglie di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Ahod, lachin, Soar e Saul, figlio di una cananea: questa la progenie di Simeone.15 The sons of Simeon were Jenuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar and Shaul, who was the son of a Canaanite woman; these are the clans of Simeon.
16 E questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson, Caat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette.16 The names of the sons of Levi, in their genealogical order, are Gershon, Kohath and Merari. Levi lived one hundred and thirty-seven years.
17 I figli di Gerson: Lobni e Semei, secondo le loro famiglie.17 The sons of Gershon, as heads of clans, were Libni and Shimei.
18 I figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron e Oziel. E gli anni di Caat giunsero a centotrentatrè.18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived one hundred and thirty-three years.
19 I figli di Merari: Molioli e Musi. Questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie.19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of Levi in their genealogical order.
20 Amram prese in moglie Iocabed, figlia del suo zio paterno, la quale gli partorì Aronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrentasette.20 Amram married his aunt Jochebed, who bore him Aaron, Moses and Miriam. Amram lived one hundred and thirty-seven years.
21 I figli di Isacar: Core, Nefeg e Zecri.21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zichri.
22 I figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri.22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.
23 E Aronne prese per moglie Elisabetta figlia di Aminadab, sorella di Naasson, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.23 Aaron married Amminadab's daughter, Elisheba, the sister of Nahshon; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
24 I figli di Core: Aser, Elcana, Abiaaaf. Queste le famiglie dei Coriti.24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These are the clans of the Korahites.
25 Eleazar, figlio di Aronne, prese per moglie una delle figlie di Futiel, la quale gli partorì Finees. Questi sono i capi delle famiglie leviti che secondo le loro parentele.25 Aaron's son, Eleazar, married one of Putiel's daughters, who bore him Phinehas. These are the heads of the ancestral clans of the Levites.
26 Questi sono quell'Aronne e quell Mosè ai quali il Signore ordinò di trarre i figli d'Israele dalla terra d'Egitto secondo le loro schiere.26 This is the Aaron and this the Moses to whom the LORD said, "Lead the Israelites from the land of Egypt, company by company."
27 Son questi che parlarono a Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele, questi: Mosè ed Aronne.27 These are the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring the Israelites out of Egypt--the same Moses and Aaron.
28 Or quando il Signore parlò a Mosè nella terra d'Egitto,28 On the day the LORD spoke to Moses in Egypt
29 gli disse: « Io sono il Signore. Riferisci a Faraone re d'Egitto tutto quello che ti dico ».29 he said, "I am the LORD. Repeat to Pharaoh, king of Egypt, all that I tell you."
30 E Mosè disse al Signore: « Ecco io sono incirconciso di labbra, e come potrà ascoltarmi Faraone? »30 But Moses protested to the LORD, "Since I am a poor speaker, how can it be that Pharaoh will listen to me?"