Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Esodo 29


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecco quanto inoltre farai perchè essi mi siano consacrati nel sacerdozio. Prendi un vitello dalla marnlra e due montoni senza macchia,1 A következőképpen kell majd eljárnod, hogy papjaimmá szenteld őket. Végy majd egy fiatal bikát a csordából, valamint két hibátlan kost,
2 e dei pani azzimi, e una focaccia senza, lievito e impastata coll'olio, e delle schiacciate azzime unte d'olio: tutte queste cose le farai di fior di farina, di grano.2 ezenkívül kovásztalan kenyereket, olajjal meghintett, kovásztalan kalácsokat, és olajjal megkent, kovásztalan lepényeket: búzalisztlángból készítsd valamennyit.
3 E messole in un canestro me le offrirai col vitello e i due montoni.3 Az utóbbiakat rakd egy kosárba, és hozd elém az ökörrel és a két kossal együtt.
4 Poi farai avvicinare Aronne e i suoi figli alla porta, del Tabernacolo della testimonianza; e dopo aver lavato con acqua il padre coi figli,4 Aztán állítsd Áront és fiait a bizonyság sátrának ajtaja elé. Miután megmostad az apát és a fiait vízzel,
5 metterai ad Aronne i suoi paramenti, cioè la veste di lino, la tonaca, l'Efod e il Razionale, che legherai colla fascia.5 öltöztesd fel Áront a ruháiba, azaz a gyolcsköntösbe, a felsőköntösbe, a vállravalóba, a tudakolóba, fogd össze ezt az övvel,
6 E gli porrai in testa la tiara, e sopra la tiara la lamina santa.6 tedd a fejére a süveget, a süvegre a szent lemezt,
7 Finalmente verserai sul suo capo l'olio dell'unzione, e con tal rito sarà consacrato.7 aztán öntsd fejére a kenet olaját, és szenteld fel őt ezzel a szertartással. –
8 Farai quindi accostare i suoi figlioli, li rivestirai colle tuniche di lino e li cingerai colla cintura.8 A fiait is léptesd előre, és öltöztesd fel a gyolcsköntösökbe, aztán övezd fel őket az övvel –
9 E dopo averli così parati, Aronne e i suoi figli, metterai loro le mitre, e saranno miei sacerdoti per un culto perpetuo. Dopo che avrai consacrate le loro mani,9 vagyis Áront és fiait –, végül tedd rájuk a süvegeket, és papjaimmá lesznek örök jogon. Miután így felszentelted kezüket,
10 farai accostare anche il vitello davanti al Tabernacolo della testimonianza; Aronne e i suoi figli imporranno le mani sul suo capo ,10 állítsd a bikát a bizonyság sátra elé, Áron és fiai tegyék rá kezüket a fejére,
11 e tu lo scannerai davanti al Signore, presso la porta del Tabernacolo della testimonianza.11 aztán vágd le az Úr színe előtt, a bizonyság sátrának ajtaja mellett.
12 Poi, preso del sangue del vitello, lo metterai col dito sui corni dell'altare, spandendo quello che ne rimane appiè dell'altare.12 Majd végy a bika véréből, és tedd ujjaddal az oltár szarvaira, a többi vért pedig öntsd az oltár aljára.
13 Prenderai dipoi tutto il grasso che copre le interiora, la rete del fegato, i due reni col grasso che vi è sopra, e li offrirai facendoli bruciare sull'altare;13 Végül vedd az egész hájat, amely a beleket fedi, ezenkívül a máj hártyáját, a két vesét és a rajtuk lévő hájat, és égesd el áldozati füstként az oltáron.
14 ma le carni, il cuoio e gli escrementi del vitello li brucerai fuor del campo, perchè è sacrifizio per il peccato.14 A bika húsát, bőrét és trágyáját pedig égesd el a táboron kívül, mert bűnért való áldozat.
15 Prenderai anche uno dei montoni, su capo del quale Aronne e i suoi figli poseranno le mani;15 Aztán vedd az egyik kost, Áron és fiai tegyék rá kezüket a fejére,
16 e dopo averlo scannato, ne prenderai il sangue e lo spargerai intorno all'altare.16 aztán vágd le, végy a véréből, és öntsd azt körös-körül az oltárra.
17 Poi taglierai a pezzi il montone, e lavatene le interiora e i piedi, li porrai sopra le carni spezzate e sopra il capo di lui.17 A kost pedig vagdald darabokra, mosd meg a belét és a lábszárait, tedd rá felvagdalt húsára és fejére,
18 E offrirai tutto il montone, facendolo bruciare sopra l'altare è un'oblazione al Signore, un odor soavissimo della vittima del Signore.18 és égesd el az egész kost áldozati füstként az oltáron. Egészen elégő áldozat az az Úrnak, kedves tűzáldozati illat az Úrnak.
19 Prenderai anche l'altro montone; Aronne e i suoi figli poseranno le mani sopra il suo capo,19 Aztán fogd a másik kost, Áron és fiai tegyék rá kezüket a fejére,
20 e tu, dopo averlo immolato, ne prenderai il sangue e lo metterai sull'estremità dell'orecchio destro d'Aronne e dei suoi figli, e sul pollice della loro mano destra, e sul dito grosso del loro piede destro, e spargerai il sangue sull'altare, all'intorno.20 aztán vágd le, végy a véréből, és kend meg vele Áronnak és fiainak jobb fül-cimpáját, valamint jobbkezüknek és -lábuknak hüvelykujját, aztán öntsd a vért körös-körül az oltárra.
21 poi, preso del sangue che è sopra l'altare e dell'olio dell'unzione, ne aspergerai Aronne e i suoi paramenti, i suoi figli e i loro paramenti. E dopo aver consacrati essi e i loro paramenti,21 Majd végy az oltáron levő vérből és a kenet olajából, hintsd meg Áront és ruháit, a fiait és azok ruháit, és szent lesz ő és a ruhája, az ő fiai és az ő ruhájuk.
22 prenderai il grasso del montone, la coda, il grasso che copre le interiora, la rete del fegato e i due reni e il grasso che vi sta sopra, e la spalla destra, perchè questo è il montone della consacrazione.22 Aztán vedd a kos háját, farkát, a beleket borító hájat, a máj hártyáját, a két vesét, a rajtuk levő hájat és a jobboldali lapockát – mert ez felszentelési kos –,
23 Prenderai poi dal canestro degli azzimi che èdavanti al Signore un pane tondo, una focaccia oliata, e una schiacciata;23 hozzá egy kenyércipót, egy olajjal meghintett kalácsot és egy lepényt az Úr színe elé helyezett kovásztalan kenyerek kosarából.
24 e porrai queste cose sulle mani di Aronne e dei suoi figli, e li santificherai, alzando queste cose dinanzi al Signore.24 Tedd mindezeket Áronnak és fiainak a kezére, és szenteld meg és ajánld fel őket az Úr előtt.
25 Poi riprenderai tutte queste cose dalle loro mani, e le brucerai sopra l'altare in olo causto, odore soavissimo davanti al Signore, essendo sua oblazione.25 Aztán vedd el mindezt a kezükből, és égesd el az oltáron az egészen elégő áldozat felett, kedves illatul az Úr színe előtt, mert az ő tűzáldozata ez.
26 Preso poi il petto del montone immolato per la consacrazione di Aronne, lo santificherai alzandolo davanti al Signore, e questa sarà la tua porzione.26 Vedd aztán annak a kosnak a szegyét, amellyel Áront felszentelted, szenteld meg azt és ajánld fel az Úr előtt, és ez legyen a te részed.
27 Santificherai pure il petto consacrato e la spalla che separasti dal montone27 Így tedd szentté a szegyet, amelyet felajánlottál, és a lapockát, amelyet elvettél abból a kosból,
28 scannato per la consacrazione d'Aronne e dei suoi figli, e queste parti diverranno la porzione d'Aronne e dei suoi figli per diritto perpetuo tra i figli d'Israele; perchè sono le primizie, le prime parti delle vittime pacifiche da essi offerte al Signore.28 amellyel Áront és fiait felszentelted, hogy ezek Áronnak és fiainak a járandóságai legyenek Izrael fiai részéről, örök törvény alapján. Ezek ugyanis adomány részei, és mint az adomány részeit kell ezeket odaadniuk békeáldozataikból; ezeket az Úrnak kell adományozniuk.
29 E i paramenti sacri usati da Aronne, li avranno i suoi figli dopo di lui, e ne saran vestiti quando saranno unti e saranno consacrate le loro mani.29 A szent öltözet pedig, amelyet Áron visel, őutána fiaira szálljon, hogy abban kenjék fel őket, és abban szenteljék meg kezüket.
30 Quello dei suoi figli che gli succederà nel pontificato e che entrerà nel Tabernacolo per esercitare il ministero nel santuario, li porterà per sette giorni.30 Hét napon át viselje, aki főpappá lesz helyette a fiai közül, és bemegy a bizonyság sátrába, hogy szolgáljon a szentélyben.
31 Prenderai inoltre il montone della consacrazione e ne cocerai le carni in luogo santo,31 Fogd azután a felszentelési kost, a húsát főzd meg a szent helyen,
32 e Aronne e i suoi figli le mangeranno all'ingresso del Tabernacolo con i pani che sono nel canestro;32 és egyék meg Áron és fiai. Ők egyék meg a kosárban levő kenyereket is a bizonyság sátrának ajtajánál,
33 affinchè sia un sacrifizio propiziatorio e siano santificate le mani degli oblatori. Lo straniero non ne mangerà, perchè sono cose sante.33 hogy engeszteljen az áldozat, és szentté váljon azok keze, akik bemutatják. Idegen ember ne egyen belőlük, mert szentek.
34 E se rimanesse della carne consacrata, o del pane fino alla mattina, brucerai quel che è rimasto, e non sarà mangiato, perchè è cosa santificata.34 Ha valami megmarad a felszentelési húsból vagy a kenyérből reggelig, a maradékot égesd el a tűzben; megenni nem szabad azt, mert szent.
35 Eseguirai riguardo ad Aronne ed ai suoi figli tutto quello che ti ho comandato: per sette giorni consacrerai le loro mani,35 Mindazt, amit parancsoltam neked, tedd meg majd Áronnal és fiaival. Hét napon át szenteld meg a kezüket,
36 e offrirai ogni giorno un vitello in espiazione del peccato; e, immolata che avrai l'ostia, d'espiazione, purificherai l'altare, e lo ungerai per santificarlo.36 és naponta mutass be egy bikát bűnért való áldozatul, engesztelésül. Tisztítsd meg az oltárt az engesztelő áldozat bemutatása által, és kend fel megszentelésül.
37 Per sette giorni purificherai l'altare, e lo santificherai, e sarà santissimo, e chiunque lo toccherà sarà santificato.37 Hét napon tisztítsd és szenteld meg így az oltárt, akkor szent lesz: mindenki, aki érinti, szentté lesz.
38 Ecco quello che sacrificherai sull'altare: due agnelli di un anno, ogni giorno, in perpetuo,38 Ezt kell majd áldoznod az oltáron: két egyesztendős bárányt, minden nap, megszakítás nélkül –
39 suno la mattina e uno la sera.39 az egyik bárányt reggel, a másikat este –,
40 Col primo agnello offrirai un decimo di efi di fior di farina impastata con un quarto d'un hin di olio vergine, e con uguale quantità di vino, per la libazione.40 és egy tizedrész lisztlángot, meghintve egy negyed hín mennyiségű, vert olajjal, italáldozatul pedig ugyanannyi mennyiségű bort – az egyik bárányhoz.
41 L'altro agnello l'offrirai verso sera collo stesso rito dell'oblazione della mattina, e come è già detto, in odore di soavità.41 A másik bárányt pedig estefelé áldozd fel, a reggeli áldozat szertartása és a mondottak szerint, kedves illatul.
42 Questo è un sacrifizio da offrirsi in perpetuo al Signore per tutte le vostre generazioni, all'ingresso del Tabernacolo della testimonianza, davanti al Signore, dove io mi troverò per parlarti.42 Ez legyen az Úrnak bemutatandó egészen elégő áldozat, ezt kell szüntelenül bemutatni közöttetek nemzedékről nemzedékre, a bizonyság sátrának ajtajánál, az Úr előtt. Oda foglak majd téged rendelni, hogy szóljak hozzád.
43 Di là io darò i miei ordini ai figli d'Israele, e l'altare sarà santificato dalla mia maestà.43 Ott parancsolok majd Izrael fiainak, és dicsőségem megszenteli az oltárt.
44 Io santificherò coll'altare anche il Tabernacolo della testimonianza e Aronne con i suoi figli, affinchè esercitino il mio sacerdozio.44 Az oltárral együtt megszentelem a bizonyság sátrát, valamint Áront és fiait, hogy papjaimmá legyenek.
45 Io abiterò in mezzo ai figli d'Israele, e sarò loro Dio.45 Izrael fiai között fogok lakni és Istenük leszek,
46 E conosceranno ch'io sono il Signore Dio loro che li ho tratti dalla terra d'Egitto per dimorare in mezzo a loro, io il Signore loro Dio.46 s megtudják, hogy én, az Úr vagyok az ő Istenük, aki kihoztam őket Egyiptom földjéről, hogy közöttük lakjam, én, az Úr, az ő Istenük.